token | oraec1-392-1 | oraec1-392-2 | oraec1-392-3 | oraec1-392-4 | oraec1-392-5 | oraec1-392-6 | oraec1-392-7 | oraec1-392-8 | oraec1-392-9 | oraec1-392-10 | oraec1-392-11 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rdi̯ | jwi̯ | jy!!pw,tj | r | b(w) | ẖ(r) | ḥm | =f | m | swnswn | m-ḏd | ← |
hiero | 𓂋𓏙 | 𓂻𓅱 | 𓇍𓄋𓊪𓂾𓂻𓀀 | 𓂋 | 𓃀 | 𓎼 | 𓍛𓏤 | 𓆑 | 𓐛 | 𓋴𓃹𓈖𓋴𓃹𓈖𓀢 | 𓐛𓆓𓂧 | ← |
line count | [reS 126] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | [reS 127] | ← |
translation | gehen lassen (aussenden) | kommen | Bote | zu (lok.) | Ort | unter (lokal) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | schmeicheln | folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) | ← |
lemma | rḏi̯ | jwi̯ | wpw.tj | r | bw | ẖr | ḥm | =f | m | swnwn | m-ḏd | ← |
AED ID | 851711 | 21930 | 45760 | 91900 | 55110 | 850794 | 104690 | 10050 | 64360 | 130320 | 550005 | ← |
part of speech | verb | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | particle | ← |
name | ← | |||||||||||
number | ← | |||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | |||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||
adjective | ← | |||||||||||
particle | ← | |||||||||||
adverb | ← | |||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_caus_4-lit | ← | ||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: (Und) sandte einen Boten zum Aufenthaltsort Seiner Majestät mit folgender Schmeichelbotschaft:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License