oraec1001-9

token oraec1001-9-1 oraec1001-9-2 oraec1001-9-3 oraec1001-9-4 oraec1001-9-5 oraec1001-9-6 oraec1001-9-7 oraec1001-9-8 oraec1001-9-9 oraec1001-9-10 oraec1001-9-11 oraec1001-9-12 oraec1001-9-13 oraec1001-9-14 oraec1001-9-15 oraec1001-9-16 oraec1001-9-17
written form tw=j nḏnḏ =k [...] r(m)ṯ.pl nb n,tj jy jm m-ḫd mtw =w ḏd n =j tw=k m-šs
hiero
line count [16] [16] [16] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] fragen [Suffix Pron. sg.2.m.] Mensch alle der welcher (invariabel) kommen davon nordwärts [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] sagen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] in gutem Zustand
lemma tw=j nḏnḏ =k rmṯ nb n.tj jwi̯ jm m-ḫd mtw= =w ḏd n =j tw=k m-šs
AED ID 851200 91600 10110 94530 81660 89850 21930 24640 65350 600030 42370 185810 78870 10030 851201 600392
part of speech pronoun verb pronoun substantive adjective pronoun verb adverb adverb particle pronoun verb preposition pronoun pronoun adverb
name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_4-lit verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Ich frage nach dir ... alle Leute, die von dort nordwärts kommen und sie sagen mir, du bist in Ordnung.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License