oraec1005-3

token oraec1005-3-1 oraec1005-3-2 oraec1005-3-3 oraec1005-3-4 oraec1005-3-5 oraec1005-3-6 oraec1005-3-7 oraec1005-3-8 oraec1005-3-9 oraec1005-3-10 oraec1005-3-11 oraec1005-3-12 oraec1005-3-13 oraec1005-3-14 oraec1005-3-15 oraec1005-3-16 oraec1005-3-17 oraec1005-3-18 oraec1005-3-19 oraec1005-3-20 oraec1005-3-21 oraec1005-3-22 oraec1005-3-23 oraec1005-3-24 oraec1005-3-25 oraec1005-3-26
written form j⁝nḏ-ḥr =k ḥr,j-jb kꜣ{r}j =f wbn wbn,wt psḏ psḏ,wt ḏd ḥꜥi̯ ḥḥ.pl r mrr! =f ḏḏ! ḥr n ḥnmm,t Ḫprj ḥr,j-jb wjꜣ =f sḫr =f ꜥꜣpp
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3]
translation sei gegrüßt (Grußformel) du [pron. suff. 2. masc. sg.] in der Mitte befindlich Kapelle, Schrein, Götterwohnung er [pron. suff. 3. masc. sg.] aufgehen, erscheinen Osten, Aufgang leuchten, scheinen Licht sagen, mitteilen, nennen jubeln Million betreffs, bezüglich, gemäß lieben; wünschen er [pron. suff. 3. masc. sg.] legen, setzen Gesicht hin zu, von her [Richtung] Volk, Menschheit GBez in der Mitte befindlich Schiff, Prozessionsbarke er [pron. suff. 3. masc. sg.] fällen, niederwerfen er [pron. suff. 3. masc. sg.] GBez/Apophis
lemma nḏ =k ḥr.j-jb kꜣr =f wbn wbn.w psḏ psḏ ḏd ḥꜥi̯ ḥḥ r mri̯ =f rḏi̯ ḥr n ḥnmm.t Ḫpr.j ḥr.j-jb wjꜣ =f sḫr =f Ꜥꜣpp
AED ID 854522 10110 108540 163620 10050 854500 45170 62420 62430 185810 102060 109250 91900 72470 10050 851711 107510 78870 106750 116350 108540 44020 10050 142780 10050 35360
part of speech verb pronoun adjective substantive pronoun verb substantive verb substantive verb verb substantive preposition verb pronoun verb substantive preposition substantive entity_name adjective substantive pronoun verb pronoun entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_caus_2-lit
status

Translation: Sei gegrüßt, "Der inmitten seines Schreins", mit aufgehendem Aufgang und erglänzendem Glanz, der spricht, so daß Millionen seinem Wunsch gemäß jubeln, der das Gesicht dem Sonnenvolk zuwendet, Chepri inmitten seiner Barke, da er den Apophis niederwirft.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License