token | oraec1007-5-1 | oraec1007-5-2 | oraec1007-5-3 | oraec1007-5-4 | oraec1007-5-5 | oraec1007-5-6 | oraec1007-5-7 | oraec1007-5-8 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sꜣḫ | tw | wr〈.pl〉 | n.w | Ḏd,w | šn{n},t | nb.w.pl | ꜣbḏ,w | ← |
hiero | ← | ||||||||
line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | ← |
translation | verklären | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | der Große | von [Genitiv] | Djedu (Busiris) | Hofstaat | Herr | Abydos | ← |
lemma | sꜣḫ | tw | wr | n.j | Ḏd.w | šnw.t | nb | Ꜣbḏ.w | ← |
AED ID | 127110 | 851182 | 47280 | 850787 | 185980 | 155980 | 81650 | 103 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | adjective | entity_name | substantive | substantive | entity_name | ← |
name | place_name | place_name | ← | ||||||
number | ← | ||||||||
voice | active | ← | |||||||
genus | masculine | ← | |||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||
numerus | plural | plural | singular | plural | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||||
morphology | ← | ||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||
particle | ← | ||||||||
adverb | ← | ||||||||
verbal class | verb_caus_2-lit | ← | |||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_constructus | ← |
Translation: Mögen dich die Großen von Busiris und der Hofstaat der Herren von Abydos verklären.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License