oraec1008-38

token oraec1008-38-1 oraec1008-38-2 oraec1008-38-3 oraec1008-38-4 oraec1008-38-5 oraec1008-38-6 oraec1008-38-7 oraec1008-38-8 oraec1008-38-9 oraec1008-38-10 oraec1008-38-11 oraec1008-38-12 oraec1008-38-13 oraec1008-38-14 oraec1008-38-15 oraec1008-38-16
written form jr spr n =k nmḥ gꜣb jw ky m-sꜣ =f gꜣ((s)) =f sw pꜣi̯.y n =f
hiero
line count [Vso 2,2] [Vso 2,2] [Vso 2,2] [Vso 2,2] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3] [Vso 2,3]
translation wenn (konditional) kommen zu hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Armer bedürftig sein [Umstandskonverter] der Andere hinter (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] ruinieren [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] fliegen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr spr n =k nmḥ.w gbi̯ jw ky m-sꜣ =f gsꜣ =f sw pꜣi̯ n =f
AED ID 851427 132830 78870 10110 84370 166950 21881 400645 851454 10050 168510 10050 129490 58780 78870 10050
part of speech preposition verb preposition pronoun substantive verb particle substantive preposition pronoun verb pronoun pronoun verb preposition pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn ein Armer/eine Waise sich (mit einer Bitte) an dich wendet, einer, dem es Elend geht, indem/weil ein anderer (mit einem finanziellen Anspruch) hinter ihm her ist, damit er ihn in den Ruin treibt (?), (dann) fliege zu ihm!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License