oraec1009-3

token oraec1009-3-1 oraec1009-3-2 oraec1009-3-3 oraec1009-3-4 oraec1009-3-5 oraec1009-3-6 oraec1009-3-7 oraec1009-3-8 oraec1009-3-9 oraec1009-3-10 oraec1009-3-11 oraec1009-3-12
written form Jmn-Pꜣ-Rꜥw Ptḥ j:jri̯.w ptr =k mtw =w jri̯ n =k nfr nb
hiero
line count [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation Amun-Re Ptah [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] sehen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gutes jeder
lemma Jmn-Rꜥw Ptḥ jri̯ ptr =k mtw= =w jri̯ n =k nfr nb
AED ID 500004 62980 851809 62900 10110 600030 42370 851809 78870 10110 83510 81660
part of speech entity_name entity_name verb verb pronoun particle pronoun verb preposition pronoun substantive adjective
name gods_name gods_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection participle infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Es sind Amun-Re und Ptah, die nach dir schauen werden und die alles Gute für dich tun.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License