| token | oraec10179-10-1 | oraec10179-10-2 | oraec10179-10-3 | oraec10179-10-4 | oraec10179-10-5 | oraec10179-10-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jmi̯ | jr | =k | rḫ(s) | sw | ḥr-ꜥ,w(j) | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [T243] | [T243] | [T243] | [T243] | [T243] | [T243] | ← | 
| translation | gib! | [Betonungspartikel, nachgestellt] | du | schlachten; zerlegen | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | sogleich | ← | 
| lemma | jmi̯ | jr | =k | rḫs | sw | ḥr-ꜥ.wj | ← | 
| AED ID | 851706 | 28170 | 10110 | 95870 | 129490 | 107860 | ← | 
| part of speech | verb | particle | pronoun | verb | pronoun | adverb | ← | 
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | ← | ||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | imperative | imperative | ← | ||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | particle_enclitic | ← | |||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||
| status | ← | 
Translation: Mach du doch, schlachte/zerlege ihn sofort!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License