oraec1023-1

token oraec1023-1-1 oraec1023-1-2 oraec1023-1-3 oraec1023-1-4 oraec1023-1-5 oraec1023-1-6 oraec1023-1-7 oraec1023-1-8 oraec1023-1-9 oraec1023-1-10 oraec1023-1-11 oraec1023-1-12
written form [...] ḏi̯ =j rḫ =k 〈sḫr.w〉 wꜥw m kꜣ,t nb.t jri̯ =f
hiero
line count [Vso 5,6] [Vso 5,6] [Vso 5,6] [Vso 5,6] [Vso 5,6] [Vso 5,7] [Vso 5,7] [Vso 5,7] [Vso 5,7] [Vso 5,7] [Vso 5,7]
translation veranlassen [Suffix Pron. sg.1.c.] wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] Zustand Soldat in (Zustand) Arbeit jeder machen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma rḏi̯ =j rḫ =k sḫr wꜥ.w m kꜣ.t nb jri̯ =f
AED ID 851711 10030 95620 10110 142800 44390 64360 163010 81660 851809 10050
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive substantive preposition substantive adjective verb pronoun
name
number
voice active active
genus masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich möchte dich {die Gedanken} 〈das Befinden〉 des Soldaten bei jeder Arbeit, die er ausführt, wissen lassen.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License