oraec1026-14

token oraec1026-14-1 oraec1026-14-2 oraec1026-14-3 oraec1026-14-4 oraec1026-14-5 oraec1026-14-6 oraec1026-14-7 oraec1026-14-8 oraec1026-14-9 oraec1026-14-10 oraec1026-14-11 oraec1026-14-12 oraec1026-14-13 oraec1026-14-14 oraec1026-14-15 oraec1026-14-16 oraec1026-14-17 oraec1026-14-18 oraec1026-14-19
written form di̯ sw [Mr,y-Rꜥw] [ḥr] [wꜣ,t] =[k] [Ḥr,w-šz(m),t(j)] [s]šmi̯.〈t〉 =k nṯr.pl [jm] =s r wꜣ,[t.pl] [nfr.t] [n.t] [p,t] [n.t] [sḫ,t]-ḥtp
hiero
line count [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 37] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38] [P/D ant/E 38]
translation setzen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Meryre (Thronname Pepis I.) auf Weg [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus von Schezemet führen; leiten [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott [lokal] [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (lok.) Weg schön von [Genitiv] Himmel von [Genitiv] Opfergefilde (im Jenseits)
lemma wdi̯ sw Mr.y-Rꜥw ḥr wꜣ.t =k Ḥr.w-šzm.tj sšmi̯ =k nṯr m =s r wꜣ.t nfr n.j p.t n.j sḫ.t-ḥtp
AED ID 854503 129490 400309 107520 42490 10110 854760 144980 10110 90260 64360 10090 91900 42490 550034 850787 58710 850787 141600
part of speech verb pronoun entity_name preposition substantive pronoun entity_name verb pronoun substantive preposition pronoun preposition substantive adjective adjective substantive adjective substantive
name kings_name gods_name
number
voice active
genus feminine feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural plural plural singular plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Merire] wird sich [auf deinen Weg] plazieren, [Horus von $Šzm.t$, auf] dem du die Götter geleitest zu den [schönen] Wegen [des Himmels, des Opfergefildes].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License