oraec1031-14

token oraec1031-14-1 oraec1031-14-2 oraec1031-14-3 oraec1031-14-4 oraec1031-14-5 oraec1031-14-6 oraec1031-14-7 oraec1031-14-8 oraec1031-14-9 oraec1031-14-10 oraec1031-14-11 oraec1031-14-12 oraec1031-14-13 oraec1031-14-14 oraec1031-14-15 oraec1031-14-16
written form [...] mr[r!] =[(j)] ⸢wnn⸣ ⸢jmꜣḫ⸣ =⸢(j)⸣ ⸢ḫr⸣ nṯr-ꜥꜣ ḫr rmṯ nb jn jmꜣḫ,w-n-nṯr-ꜥꜣ [...] ⸢jmꜣ⸣ḫ,w-ḫr-Wsjr Nfr-sšm-Ptḥ
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9]
translation wünschen [Suffix Pron. sg.1.c.] existieren Würde [Suffix Pron. sg.1.c.] bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) der große Gott (Gott) bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Mensch alle seitens (jmds.) Versorgter des großen Gottes Versorgter bei Osiris Nefer-seschem-Ptah
lemma mri̯ =j wnn jmꜣḫ =j ḫr nṯr-ꜥꜣ ḫr rmṯ nb jn jmꜣḫ.w-n-nṯr-ꜥꜣ jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr Nfr-sšm-Ptḥ
AED ID 72470 10030 46050 25060 10030 850795 90360 850795 94530 81660 26660 853682 850391 450373
part of speech verb pronoun verb substantive pronoun preposition epitheton_title preposition substantive adjective preposition epitheton_title epitheton_title entity_name
name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton epith_god title title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-gem
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: ... weil ich wollte, das mein Ansehen bleibt bei dem Großen Gott und bei jedem Menschen, (gemacht) seitens des Versorgter des großen Gottes ... und Versorgter bei Osiris Nefer-seschem-Ptah.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License