oraec104-43

token oraec104-43-1 oraec104-43-2 oraec104-43-3 oraec104-43-4 oraec104-43-5 oraec104-43-6 oraec104-43-7 oraec104-43-8 oraec104-43-9 oraec104-43-10 oraec104-43-11 oraec104-43-12 oraec104-43-13 oraec104-43-14 oraec104-43-15 oraec104-43-16
written form jw gr,t ẖ,t =j mḥ.t(j) jb =j ꜣtp pri̯ js m ẖ,t =j n jr,j
hiero 𓇋𓅱 𓎼𓂋𓏏 𓄡𓏏𓏤 𓀀 𓎔𓏏𓏛 𓄣𓏤 𓀀 𓄿𓏏𓊪𓀋𓂝 𓉐𓂋𓂻 𓇋𓋴 𓅓 𓄡𓏏𓏤 𓀀 𓈖 𓂝𓏤 𓇋𓂋𓏭
line count [32] [32] [32] [32] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [34] [34] [34]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [enkl.Partikel] Bauch mein [Suffix Pron. sg.1.c.] voll sein Herz mein [Suffix Pron. sg.1.c.] beladen sein herauskommen [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)] aus Bauch mein [Suffix Pron. sg.1.c.] wegen (Grund, Zweck) Zustand davon
lemma jw gr.t ẖ.t =j mḥ jb =j ꜣṯp pri̯ js m ẖ.t =j n jr.j
AED ID 21881 167790 122080 10030 854514 23290 10030 340 60920 31130 64360 122080 10030 78870 34360 851428
part of speech particle particle substantive pronoun verb substantive pronoun verb verb particle preposition substantive pronoun preposition substantive adjective
name
number
voice active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Nun aber ist mein Leib voll und mein Herz belastet/bedrückt, weshalb (es) nun aus meinem Leib herauskommt (wörtl.: indem/wobei/so daß (es) ja wegen des Zustandes davon aus meinem Leib herauskommt).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License