oraec105-136

token oraec105-136-1 oraec105-136-2 oraec105-136-3 oraec105-136-4 oraec105-136-5 oraec105-136-6 oraec105-136-7 oraec105-136-8 oraec105-136-9 oraec105-136-10 oraec105-136-11 oraec105-136-12 oraec105-136-13 oraec105-136-14 oraec105-136-15 oraec105-136-16 oraec105-136-17 oraec105-136-18 oraec105-136-19 oraec105-136-20 oraec105-136-21 oraec105-136-22 oraec105-136-23 oraec105-136-24 oraec105-136-25 oraec105-136-26 oraec105-136-27 oraec105-136-28 oraec105-136-29 oraec105-136-30 oraec105-136-31 oraec105-136-32
written form [m] =[k] [ḥwi̯] [mnj,t] [m] [⸮w?] [jri̯.n] =[j] [ḥr] [jꜣb,]tt r-ḏr,w [{Ḥbn,w}] [〈Ḥw,t-bnw〉] [r] [Wꜣ,t-Ḥr] [grg] [m] [nʾ,t] [mḥ] [m] [r(m)ṯ] [m] [stp,w] [n] [tꜣ] [r-ḏr] =[f] [r] [ḫsf] [ꜥ.wj.du] [jm] =[sn]
hiero
line count [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8] [6,8]
translation [Partikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] Landepflock einschlagen Landepflock in Bezirk; Gebiet machen [Suffix Pron. sg.1.c.] auf Osten bis hin nach Hebenu (im Nordosten des Deltas) Benu (Hauptstadt im 14. u.äg. Gau) bis (lok.) Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens) gründen mittels Stadt füllen mittels Mensch von (partitiv) Auserlesenes von [Genitiv] Erde ganz [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) abwehren Arm [status pronominalis der Präposition m] [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma m =k ḥwi̯ mjn.t m w jri̯ =j ḥr jꜣb.tjt r-ḏr.w Ḥbn.w Bn.w r Wꜣ.t-Ḥr.w grg m nʾ.t mḥ m rmṯ m stp.w n.j tꜣ r-ḏr =f r ḫsf m =sn
AED ID 64440 10110 854530 70140 64360 42350 851809 10030 107520 20590 92530 103670 852717 91900 401134 854571 64360 80890 854514 64360 94530 64360 148170 850787 854573 92500 10050 91900 854535 34360 64360 10100
part of speech particle pronoun verb substantive preposition substantive verb pronoun preposition substantive preposition entity_name entity_name preposition entity_name verb preposition substantive verb preposition substantive preposition substantive adjective substantive preposition pronoun preposition verb substantive preposition pronoun
name place_name place_name artifact_name
number
voice passive
genus feminine masculine masculine feminine masculine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular dual
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform pseudoParticiple pseudoParticiple infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in dem Gebiet (?), das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License