| token | oraec105-92-1 | oraec105-92-2 | oraec105-92-3 | oraec105-92-4 | oraec105-92-5 | oraec105-92-6 | oraec105-92-7 | oraec105-92-8 | oraec105-92-9 | oraec105-92-10 | oraec105-92-11 | oraec105-92-12 | oraec105-92-13 | oraec105-92-14 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | pḥ | st | nn | jri̯.t | jw | wnn | =f | jm | mj | nṯr | [wstn] | [mj] | [nb.w.pl-n]ḥḥ | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||
| line count | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | ← | 
| translation | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | erreichen | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | tun | Böses | sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dort | wie | Gott | ungehindert schreiten | wie | die Herren der Ewigkeit | ← | 
| lemma | jr | pḥ | st | nn | jri̯ | jw | wnn | =f | jm | mj | nṯr | wsṯn | mj | nb.w-nḥḥ | ← | 
| AED ID | 851427 | 61370 | 147350 | 851961 | 851809 | 21990 | 46050 | 10050 | 24640 | 850796 | 90260 | 50030 | 850796 | 852707 | ← | 
| part of speech | preposition | verb | pronoun | particle | verb | substantive | verb | pronoun | adverb | preposition | substantive | verb | preposition | epitheton_title | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | active | active | active | ← | |||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
| epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||
| morphology | t-morpheme | geminated | ← | ||||||||||||
| inflection | participle | infinitive | suffixConjugation | participle | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_4-lit | ← | ||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Was den angeht, der es (das Jenseits; oder: sie: das Richterkollegium) erreicht, ohne Unrecht zu tun, er wird dort wie ein Gott sein, (d.h.) einer, der frei herumgeht wie die Herren der Ewigkeit.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License