oraec1056-18

token oraec1056-18-1 oraec1056-18-2 oraec1056-18-3 oraec1056-18-4 oraec1056-18-5 oraec1056-18-6 oraec1056-18-7 oraec1056-18-8 oraec1056-18-9 oraec1056-18-10 oraec1056-18-11 oraec1056-18-12 oraec1056-18-13 oraec1056-18-14 oraec1056-18-15 oraec1056-18-16 oraec1056-18-17 oraec1056-18-18 oraec1056-18-19 oraec1056-18-20 oraec1056-18-21 oraec1056-18-22 oraec1056-18-23 oraec1056-18-24 oraec1056-18-25 oraec1056-18-26 oraec1056-18-27 oraec1056-18-28 oraec1056-18-29 oraec1056-18-30 oraec1056-18-31 oraec1056-18-32 oraec1056-18-33 oraec1056-18-34 oraec1056-18-35 oraec1056-18-36
written form zꜣu̯.n n =k (Ꜣ)s,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t m Zꜣ,wt(j) n nb =sn(j) jm(,j) =k m rn =k n(,j) nb-Zꜣ,wt(j) [n] [nṯr] =sn(j) jm(,j) =k m rn =k n(,j) mr-nṯr dwꜣ =sn(j) ṯw jmi̯ =k ḥri̯ r =sn(j)
hiero
line count [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 16 = 146] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 17 = 147] [M/F/E sup 18 = 148] [M/F/E sup 18 = 148] [M/F/E sup 18 = 148]
translation schützen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Isis und (Koordination von Substantiv/-formen) Nephthys in Assiut für (jmd.) Herr [Suffix Pron. dual.3.c.] seiend als [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] Herr von Assiut für (jmd.) Gott [Suffix Pron. dual.3.c.] seiend als [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] Gotteskanal preisen [Suffix Pron. dual.3.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. sg.2.m.] (sich) fernhalten (fern) von [Suffix Pron. dual.3.c.]
lemma zꜣu̯ n =k Ꜣs.t ḥnꜥ Nb.t-ḥw.t m Zꜣ.wtj n nb =snj jm.j =k m rn =k n.j nb-Zꜣ.wtj n nṯr =snj jm.j =k m rn =k n.j mr-nṯr dwꜣ =snj ṯw jmi̯ =k ḥri̯ r =snj
AED ID 126290 78870 10110 271 850800 82260 64360 126430 78870 81650 136620 25130 10110 64360 94700 10110 850787 858518 78870 90260 136620 25130 10110 64360 94700 10110 850787 858519 854584 136620 174900 25170 10110 108340 91900 136620
part of speech verb preposition pronoun entity_name preposition entity_name preposition entity_name preposition substantive pronoun adjective pronoun preposition substantive pronoun adjective epitheton_title preposition substantive pronoun adjective pronoun preposition substantive pronoun adjective epitheton_title verb pronoun pronoun verb pronoun verb preposition pronoun
name gods_name gods_name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Isis und Nephthys haben für dich in Asyut geschützt - für ihren Herrn, der du bist, in deinem Namen 'Herr von Asyut', [für] ihren [Gott], der du bist, in deinem Namen 'Gottes-Kanal', indem sie dich preisen, damit du dich nicht von ihnen entfernst.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License