oraec107-45

token oraec107-45-1 oraec107-45-2 oraec107-45-3 oraec107-45-4 oraec107-45-5 oraec107-45-6
written form šwi̯ =ṯn m sp n(,j) bgs,w
hiero
line count [II,c,18] [II,c,18] [II,c,18] [II,c,18] [II,c,18] [II,c,18]
translation leer sein [Suffix Pron. pl.2.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Fall von [Genitiv] Aufruhr
lemma šwi̯ =ṯn m zp n.j bgs.w
AED ID 152670 10130 64360 854543 850787 58060
part of speech verb pronoun preposition substantive adjective substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Dann werdetihr frei sein (oder: ..., (so daß) ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License