oraec1076-30

token oraec1076-30-1 oraec1076-30-2 oraec1076-30-3 oraec1076-30-4 oraec1076-30-5 oraec1076-30-6 oraec1076-30-7 oraec1076-30-8 oraec1076-30-9 oraec1076-30-10 oraec1076-30-11 oraec1076-30-12 oraec1076-30-13 oraec1076-30-14 oraec1076-30-15 oraec1076-30-16 oraec1076-30-17 oraec1076-30-18 oraec1076-30-19 oraec1076-30-20 oraec1076-30-21 oraec1076-30-22 oraec1076-30-23 oraec1076-30-24 oraec1076-30-25 oraec1076-30-26 oraec1076-30-27 oraec1076-30-28 oraec1076-30-29 oraec1076-30-30
written form j wn.yw wꜣ,t wpp!.yw mṯn.w n bꜣ =j mnḫ.pl m pr Wsjr wn.pl jr =ṯn ={j} n =j wꜣ,t wpi̯.ypl jr =ṯn n =j mṯn.w n bꜣ =j ḥnꜥ =ṯn
hiero
line count [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [24] [24] [24] [24] [24]
translation oh! öffnen Weg öffnen Weg [Dat.] Ba ich [pron. suff. 1. sg.] trefflich, vorzüglich in Haus; Palast; Tempel; Grab GN/Osiris öffnen [Betonungspartikel, nachgestellt] ihr [pron. suff. 2. pl.] [Dat.] ich [pron. suff. 1. sg.] Weg öffnen [Betonungspartikel, nachgestellt] ihr [pron. suff. 2. pl.] [Dat.] ich [pron. suff. 1. sg.] Weg [Dat.] Ba ich [pron. suff. 1. sg.] zusammen mit ihr [pron. suff. 2. pl.]
lemma j wn wꜣ.t wpi̯ mṯn n bꜣ =j mnḫ m pr Wsjr wn jr =ṯn n =j wꜣ.t wpi̯ jr =ṯn n =j mṯn n bꜣ =j ḥnꜥ =ṯn
AED ID 20030 46060 42490 45640 77960 78870 52840 10030 400110 64360 60220 49460 46060 28170 10130 78870 10030 42490 45640 28170 10130 78870 10030 77960 78870 52840 10030 850800 10130
part of speech interjection verb substantive verb substantive preposition substantive pronoun adjective preposition substantive entity_name verb particle pronoun preposition pronoun substantive verb particle pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive pronoun preposition pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status

Translation: Oh, die (ihr) den Weg erschließt und die Pfade für meinen(sic!) trefflichen (Pl.) Ba in Osiris Haus öffnet, erschließt mir doch den Weg und öffnet mir die Pfade für meinen Ba mit euch!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License