token | oraec1081-36-1 | oraec1081-36-2 | oraec1081-36-3 | oraec1081-36-4 | oraec1081-36-5 | oraec1081-36-6 | oraec1081-36-7 | oraec1081-36-8 | oraec1081-36-9 | oraec1081-36-10 | oraec1081-36-11 | oraec1081-36-12 | oraec1081-36-13 | oraec1081-36-14 | oraec1081-36-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢hꜣ⸣b | pw | r | rḏi̯.t | rḫ | pꜣy | =j | ⸢nb⸣ | m | ꜣbd | 1 | ꜣḫ,t | sw | ⸮12? | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | [vs.,3] | ← | |
translation | Sendung | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | um zu (final) | veranlassen | wissen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | im | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit) | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | ← | |
lemma | hꜣb | pw | r | rḏi̯ | rḫ | pꜣy= | =j | nb | m | ꜣbd | 1...n | ꜣḫ.t | sw | 1...n | ← | |
AED ID | 550085 | 851517 | 91900 | 851711 | 95620 | 550021 | 10030 | 81650 | 64360 | 93 | 850814 | 216 | 854542 | 850814 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | ← | |
name | ← | |||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Das ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzten im 1 Monat der Achet-Zeit, Tag 12.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License