oraec1081-36

token oraec1081-36-1 oraec1081-36-2 oraec1081-36-3 oraec1081-36-4 oraec1081-36-5 oraec1081-36-6 oraec1081-36-7 oraec1081-36-8 oraec1081-36-9 oraec1081-36-10 oraec1081-36-11 oraec1081-36-12 oraec1081-36-13 oraec1081-36-14 oraec1081-36-15
written form ⸢hꜣ⸣b pw r rḏi̯.t rḫ pꜣy =j ⸢nb⸣ m ꜣbd 1 ꜣḫ,t sw ⸮12? [...]
hiero
line count [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3] [vs.,3]
translation Sendung [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] um zu (final) veranlassen wissen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr im Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit) Monatstag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma hꜣb pw r rḏi̯ rḫ pꜣy= =j nb m ꜣbd 1...n ꜣḫ.t sw 1...n
AED ID 550085 851517 91900 851711 95620 550021 10030 81650 64360 93 850814 216 854542 850814
part of speech substantive pronoun preposition verb verb pronoun pronoun substantive preposition substantive numeral substantive substantive numeral
name
number cardinal cardinal
voice active
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Das ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzten im 1 Monat der Achet-Zeit, Tag 12.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License