oraec1082-3

token oraec1082-3-1 oraec1082-3-2 oraec1082-3-3 oraec1082-3-4 oraec1082-3-5 oraec1082-3-6 oraec1082-3-7 oraec1082-3-8 oraec1082-3-9 oraec1082-3-10 oraec1082-3-11 oraec1082-3-12 oraec1082-3-13 oraec1082-3-14 oraec1082-3-15 oraec1082-3-16 oraec1082-3-17 oraec1082-3-18 oraec1082-3-19 oraec1082-3-20 oraec1082-3-21 oraec1082-3-22 oraec1082-3-23 oraec1082-3-24 oraec1082-3-25 oraec1082-3-26 oraec1082-3-27 oraec1082-3-28 oraec1082-3-29 oraec1082-3-30 oraec1082-3-31 oraec1082-3-32 oraec1082-3-33 oraec1082-3-34 oraec1082-3-35
written form ḫr 〈bw〉-pw.y =f ḏi̯.t =f r-šꜣꜥ pꜣ-hrw jw =j ḥr ḏd =f n Pꜣ-Ꜥꜣ-ẖ,t jw =f ḥr ḏd jmi̯ n =j wꜥ ḥꜥtj ḥr =f mtw =j jni̯ n =k pꜣ bḥz jw =f ꜥꜣi̯.y
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation aber [Negationspartikel] [Suffix Pron. sg.3.m.] geben [Suffix Pron. sg.3.m.] bis (temporal) heute [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu PN/? [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Präsens I] sagen gib! hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] ein [unbestimmter Artikel sg.c.] Bett in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] bringen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] Kalb [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] groß sein
lemma ḫr bw-pw =f rḏi̯ =f r-šꜣꜥ pꜣ-hrw jw =j ḥr ḏd =f n Pꜣ-ꜥꜣ-ẖ.t jw =f ḥr ḏd jmi̯ n =j wꜥ ḥꜥtj ḥr =f mtw= =j jni̯ n =k pꜣ bḥz jw =f ꜥꜣi̯
AED ID 119600 600038 10050 851711 10050 92360 58940 21881 10030 107520 185810 10050 78870 710004 21881 10050 107520 185810 851706 78870 10030 600043 102230 107520 10050 600030 10030 26870 78870 10110 851446 56890 21881 10050 34750
part of speech particle particle pronoun verb pronoun preposition substantive particle pronoun preposition verb pronoun preposition entity_name particle pronoun preposition verb verb preposition pronoun pronoun substantive preposition pronoun particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun verb
name person_name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive pseudoParticiple
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Aber er hat ihn nicht gegeben bis heute, und so sagte ich es zu Pa-aa-chet und er sagte: 'Gib mir ein Bett dafür und ich will dir das Kalb bringen, wenn es groß ist'.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License