token | oraec1082-2-1 | oraec1082-2-2 | oraec1082-2-3 | oraec1082-2-4 | oraec1082-2-5 | oraec1082-2-6 | oraec1082-2-7 | oraec1082-2-8 | oraec1082-2-9 | oraec1082-2-10 | oraec1082-2-11 | oraec1082-2-12 | oraec1082-2-13 | oraec1082-2-14 | oraec1082-2-15 | oraec1082-2-16 | oraec1082-2-17 | oraec1082-2-18 | oraec1082-2-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | r-n,tj | ṯꜣi̯ | zẖꜣ(,w) | Jmn-nḫt,w | pꜣy | =ṯ | hꜣy | wt | m-ꜥ | =j | r-ḏd | jw | =j | r | rḏi̯.t | pꜣ | bḥz | r-ḏbꜥ,w | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | wie folgt | nehmen | Schreiber | Amun-nachtu | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | Ehemann | innerster Sarg | von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | mit den Worten | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Futur III] | geben | der [Artikel sg.m.] | Kalb | als Ersatz | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | r-n.tj | ṯꜣi̯ | zẖꜣ.w | Jmn-nḫt.w | pꜣy= | =ṯ | hj | wt | m-ꜥ | =j | r-ḏd | jw | =j | r | rḏi̯ | pꜣ | bḥz | r-ḏbꜣ.t | =f | ← |
AED ID | 850953 | 174260 | 550055 | 600125 | 550021 | 10120 | 97770 | 51000 | 851449 | 10030 | 859134 | 21881 | 10030 | 91900 | 851711 | 851446 | 56890 | 851527 | 10050 | ← |
part of speech | particle | verb | epitheton_title | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | substantive | preposition | pronoun | particle | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Folgendes: Der Schreiber Amun-nachtu, dein Ehemann, nahm den Sarg von mir mit den Worten: 'Ich werde das Kalb als seinen Gegenwert geben'.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License