oraec1083-28

token oraec1083-28-1 oraec1083-28-2 oraec1083-28-3 oraec1083-28-4 oraec1083-28-5 oraec1083-28-6 oraec1083-28-7 oraec1083-28-8 oraec1083-28-9 oraec1083-28-10 oraec1083-28-11 oraec1083-28-12 oraec1083-28-13 oraec1083-28-14
written form jwi̯ =s pw nfr m-ḥtp.w jn zẖꜣ,w-qd.w-m-s,t-mꜣꜥ,t.pl Pꜣ-Rꜥ-ḥtp.w ẖr,j-ꜥ mry =f Pꜣ-nḫt,jw jt Nb-nṯr.pl
hiero
line count [x+20] [x+20] [x+20] [x+20] [x+20] [x+20] [x+20-x+21] [x+21] [x+21] [x+21] [x+21] [x+22] [x+22] [x+22]
translation es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften) [Suffix Pron.sg.3.f.] [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] gut; schön; froh fröhlich; friedlich für (jmd.) Umrißzeichner am Platz der Wahrheit PN/m Gehilfe lieben [Suffix Pron. sg.3.m.] PN/m Vater PN/m
lemma jwi̯ =s pw nfr n zẖꜣ.w-qdw.t-m-s.t-mꜣꜥ.t ẖr.j-ꜥ mri̯ =f jtj
AED ID 21930 10090 851517 400458 78870 853574 124270 72470 10050 32820
part of speech verb pronoun pronoun adverb unknown preposition epitheton_title unknown epitheton_title verb pronoun unknown substantive unknown
name
number
voice passive
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton title title
morphology
inflection participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Es ist schön und zufrieden stellend (zu Ende) gekommen für den Vorzeichner am Ort der Wahrheit Pa-Ra-hotep; (sein) Assistent, den er liebt, Pa-nacht, (dessen) Vater Neb-netjeru (ist).

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License