oraec1083-4

token oraec1083-4-1 oraec1083-4-2 oraec1083-4-3 oraec1083-4-4 oraec1083-4-5 oraec1083-4-6 oraec1083-4-7 oraec1083-4-8 oraec1083-4-9 oraec1083-4-10 oraec1083-4-11 oraec1083-4-12 oraec1083-4-13 oraec1083-4-14 oraec1083-4-15 oraec1083-4-16 oraec1083-4-17 oraec1083-4-18 oraec1083-4-19 oraec1083-4-20 oraec1083-4-21 oraec1083-4-22 oraec1083-4-23 oraec1083-4-24 oraec1083-4-25 oraec1083-4-26 oraec1083-4-27 oraec1083-4-28 oraec1083-4-29 oraec1083-4-30
written form [snḏm] [jb] =[{j}] [pn] [rḏi̯.t(w)] [jwt] [ꜣw] [m]ꜣn =〈j〉 [sw] m ḫmt-n.wt =f rnp,t grḥ wrḥ.w m ꜥnt,jw ={j} n Pwn,t ḫnm[,w] ={j} tꜣ-nṯr sd{.kwj} m dꜣj,{ꜣ}〈w〉 n jri̯ =j
hiero
line count [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5]
translation (jmdn.) erfreuen Herz [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] veranlassen kommen PN/m sehen [Suffix Pron. sg.1.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] im Dritter [Suffix Pron. sg.3.m.] Jahr Ende salben mittels Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch) [Suffix Pron. sg.1.c.] von [Genitiv] Punt Geruch [Suffix Pron. sg.1.c.] Gottesland (Punt, Weihrauchländer) gekleidet sein [instrumental] [ein Gewand (aus Leinen)] von [Genitiv] fertigen [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma snḏm jb =j pn rḏi̯ jwi̯ mꜣꜣ =j sw m ḫmt.nw =f rnp.t grḥ wrḥ m ꜥnt.w =j n.j Pwn.t ḫnm.w =j tꜣ-nṯr sd m dꜣj.w n.j jri̯ =j
AED ID 851678 23290 10030 59920 851711 21930 66270 10030 129490 64360 117390 10050 94920 167900 48030 64360 39010 10030 850787 59790 118230 10030 169180 149540 64360 177680 850787 851809 10030
part of speech verb substantive pronoun pronoun verb verb unknown verb pronoun pronoun preposition numeral pronoun substantive substantive verb preposition substantive pronoun adjective entity_name substantive pronoun substantive verb preposition substantive adjective verb pronoun
name place_name
number ordinal
voice active passive active active active
genus masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation;special suffixConjugation;special pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_irr verb_irr verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: [(Es geht um) diese Mitteilung (wörtl.: das, was {mein} 〈das〉 Herz erfreut) (?): "(Es) soll veranlasst werden, dass Au (zurück)kommt,] damit 〈ich〉 [ihn] in seinem dritten Jahr [(wieder)se]he, - (Pause-Zeichen: Versende) - indem er mit Myrrhe von Punt und dem Wohlgeruch des Gotteslandes gesalbt ist und indem {ich mich} 〈er sich〉 mit dem Schurz kleide〈t〉, den ich gemacht habe (wörtl.: den Schurz von: ich habe ihn gemacht).

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License