oraec11-36

token oraec11-36-1 oraec11-36-2 oraec11-36-3 oraec11-36-4 oraec11-36-5 oraec11-36-6 oraec11-36-7 oraec11-36-8 oraec11-36-9 oraec11-36-10 oraec11-36-11 oraec11-36-12
written form jwi̯ =k m ḥtp nw,w-wr-n-jt≡f mn.ṱ m pr =k nn snḏ =k
hiero 𓇋𓅱 𓎡 𓅓 𓊵𓏏𓊪 [⯑] 𓏠𓈖𓍖𓅱𓏏 𓅓 𓉐𓏤 𓎡 𓂜𓈖 𓅾𓀏 𓎡
line count [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,11] [2,12] [2,12] [2,12] [2,12] [2,12] [2,12] [2,12]
translation kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] in (Zustand) Frieden ältestes Kind seines Vaters (Osiris) bleiben, (ver)weilen in Tempel [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationspartikel] fürchten [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jwi̯ =k m ḥtp.w nn.w-wr-n-jtj=f mn m pr =k nn snḏ =k
AED ID 21930 10110 64360 111260 858916 69590 64360 60220 10110 851961 138730 10110
part of speech verb pronoun preposition substantive epitheton_title verb preposition substantive pronoun particle verb pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Komme (doch) in Frieden, 'ältestes Kind seines Vaters', (denn) du weilst (dann) in deinem Tempel, ohne (daß) du Furcht haben mußt!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License