oraec1103-2

token oraec1103-2-1 oraec1103-2-2 oraec1103-2-3 oraec1103-2-4 oraec1103-2-5 oraec1103-2-6 oraec1103-2-7 oraec1103-2-8 oraec1103-2-9 oraec1103-2-10 oraec1103-2-11 oraec1103-2-12 oraec1103-2-13 oraec1103-2-14 oraec1103-2-15 oraec1103-2-16 oraec1103-2-17 oraec1103-2-18 oraec1103-2-19 oraec1103-2-20 oraec1103-2-21
written form di̯ =f pr,t-ḫrw ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd.pl n kꜣ n ḫtm,w-nṯr-n-ꜣbḏ,w Wnm,j nb-jmꜣḫ jri̯.n wꜥb-n-ꜣbḏ,w Jd,j mꜣ〈ꜥ〉-ḫrw msi̯.n nb(,t)-pr Sn,pl-ꜥnḫ mꜣ〈ꜥ,t〉-ḫrw
hiero 𓂞 𓆑 𓏐 𓏊 𓃿 𓅿𓏥 𓈖 𓂓 𓈖 𓊹𓋨𓈖𓍋𓈋𓃀 𓈎𓈎𓇋𓀀 𓎟𓄪𓐍𓏤 𓁹𓈖 𓃂𓈗𓈖𓍋𓈋𓃀 𓇋𓂧𓄔𓇋𓀀 𓌳𓊤 𓄟𓊃𓈖 𓎟𓉐𓏏𓏤 𓌢𓈖𓀀𓏥𓋹𓈖𓐍𓁐 𓌳𓊤
line count [A.1] [A.1] [A.1] [A.1] [A.1] [A.1] [A.1] [A.1] [A.1] [A.1] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.3] [A.3] [A.3] [A.3]
translation geben [Suffix Pron. sg.3.m.] Totenopfer Brot (allg.) Bier Stier Geflügel (koll.) für (jmd.) Ka von [Genitiv] Gottessiegler von Abydos PN/m Herr der Ehrwürdigkeit zeugen Wab-Priester von Abydos PN/m Gerechtfertigter (der selige Tote) gebären Hausherrin PN/f die Gerechtfertigte (die selige Tote)
lemma rḏi̯ =f pr.t-ḫrw ḥnq.t kꜣ ꜣpd n kꜣ n.j ḫtm.w-nṯr-n-Ꜣbḏ.w nb-jmꜣḫ jri̯ wꜥb-n-Ꜣbḏ.w Jdj mꜣꜥ-ḫrw msi̯ nb.t-pr mꜣꜥ.t-ḫrw
AED ID 851711 10050 850238 168810 110300 162930 107 78870 162870 850787 860737 81950 851809 860738 710746 66750 74950 82090 400178
part of speech verb pronoun substantive substantive substantive substantive substantive preposition substantive adjective epitheton_title unknown epitheton_title verb epitheton_title entity_name substantive verb substantive unknown substantive
name person_name
number
voice active
genus masculine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title
morphology
inflection suffixConjugation relativeform relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, Herr der Versorgtheit, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, der Gerechtfertigte, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senuanch, die Gerechtfertigte, geboren hat.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License