oraec1111-7

token oraec1111-7-1 oraec1111-7-2 oraec1111-7-3 oraec1111-7-4 oraec1111-7-5 oraec1111-7-6 oraec1111-7-7 oraec1111-7-8 oraec1111-7-9 oraec1111-7-10 oraec1111-7-11 oraec1111-7-12 oraec1111-7-13 oraec1111-7-14 oraec1111-7-15 oraec1111-7-16 oraec1111-7-17 oraec1111-7-18
written form [...] zbi̯ =k [...] šms,w-n-pr Zꜣ=st zꜣ Ꜥnḫ [...] rḏi̯.n =k n =f pꜣ ḥsb ꜣṯ,w Jy-jw m-sꜣ
hiero
line count [VS;19] [VS;19] [VS;20] [VS;20] [VS;20] [VS;20] [VS;21] [VS;21] [VS;21] [VS;21] [VS;21] [VS;21] [VS;22] [VS;22] [VS;22]
translation schicken [Suffix Pron. sg.2.m.] Gefolgsmann des Hauses Za-set Sohn Anch geben [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dat.] [Suffix Pron. sg.3.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] Rechnung Verwaltungsleiter Iy-iu danach
lemma zbi̯ =k šms.w-n-pr Zꜣ-st zꜣ Ꜥnḫ rḏi̯ =k n =f pꜣ ḥsb.w ꜣṯ.w Jy-jw m-sꜣ
AED ID 131460 10110 550058 550059 125510 550060 851711 10110 78870 10050 851446 109940 338 550061 550062
part of speech verb pronoun epitheton_title entity_name substantive entity_name verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive epitheton_title entity_name adverb
name person_name person_name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton title title
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [Siehe?], du schickst ... dem Gefolgsmann des Hauses Sasets(?) Sohn Anch(?), ... (und) du hast ihm diese Rechnung des Verwaltungsleiters Ii-iu(?) danach gegeben.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License