| token | oraec1117-26-1 | oraec1117-26-2 | oraec1117-26-3 | oraec1117-26-4 | oraec1117-26-5 | oraec1117-26-6 | oraec1117-26-7 | oraec1117-26-8 | oraec1117-26-9 | oraec1117-26-10 | oraec1117-26-11 | oraec1117-26-12 | oraec1117-26-13 | oraec1117-26-14 | oraec1117-26-15 | oraec1117-26-16 | oraec1117-26-17 | oraec1117-26-18 | oraec1117-26-19 | oraec1117-26-20 | oraec1117-26-21 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | nṯr | nb | nṯr,t | nb.t | ḏꜣi̯.tj | sw | jm | =j | [s]j[p].tw | =f | n | tp,j.w-ꜥ | rnp,t | ꜥnḫ | m | jb.pl | smꜣ.w | sn[,w] | ḥr | =j | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||
| line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [13] | [13] | [13] | [13] | ← |
| translation | was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] | Gott | jede/r | Göttin | jede/r | (sich)entgegenstellen, bedrängen | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | in, zu, an, aus [lokal] | ich [pron. suff. 1. sg.] | überweisen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Vorfahr | Jahr | leben, lebendig sein | mittels, durch [instr.] | Herz | [behaarter Teil des Kopfes] | Opferbrote | wegen, für [Grund] | ich [pron. suff. 1. sg.] | ← |
| lemma | jr | nṯr | nb | nṯr.t | nb | ḏꜣi̯ | sw | m | =j | sjp | =f | n | tp.j-ꜥ.wj | rnp.t | ꜥnḫ | m | jb | smꜣ | snw | ḥr | =j | ← |
| AED ID | 851427 | 90260 | 81660 | 90280 | 81660 | 181780 | 129490 | 64360 | 10030 | 854525 | 10050 | 78870 | 171600 | 94920 | 38530 | 64360 | 23290 | 134360 | 136340 | 107520 | 10030 | ← |
| part of speech | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | substantive | substantive | preposition | pronoun | ← |
| name | ← | |||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
| status | ← |
Translation: Jeder Gott oder jede Göttin, der sich mir entgegenstellt, der wird den Vorfahren des Jahres überwiesen werden, die von Herzen, Scheiteln und Opferbroten um meinetwillen(?) leben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License