oraec112-259

token oraec112-259-1 oraec112-259-2 oraec112-259-3 oraec112-259-4 oraec112-259-5 oraec112-259-6 oraec112-259-7 oraec112-259-8 oraec112-259-9 oraec112-259-10 oraec112-259-11 oraec112-259-12 oraec112-259-13 oraec112-259-14 oraec112-259-15
written form ꜥḥꜥ.n r[d]i.n =j [sḏ]m =sn nn mdw,[t] hꜣb n =j pꜣ wr ẖs n Ḫt
hiero
line count [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86] [86]
translation [aux.] veranlassen [Suffix Pron. sg.1.c.] hören [Suffix Pron. pl.3.c.] diese [Dem.Pron. pl.c.] Wort aussenden zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] der Große elend [Genitiv (invariabel)] Land Chatti
lemma ꜥḥꜥ.n rḏi̯ =j sḏm =sn nn mdw.t hꜣb n =j pꜣ wr ẖz n.j Ḫt
AED ID 40111 851711 10030 150560 10100 851523 78030 97580 78870 10030 851446 47280 400267 850787 121250
part of speech particle verb pronoun verb pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun pronoun substantive adjective adjective entity_name
name place_name
number
voice active active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [§326] Da l[ie]ß ich sie (= das ägyptische Heer) diese Wor[te hör]en, die der elende Große von Chatti (= Muwatalli) mir gesandt hatte.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License