token | oraec112-258-1 | oraec112-258-2 | oraec112-258-3 | oraec112-258-4 | oraec112-258-5 | oraec112-258-6 | oraec112-258-7 | oraec112-258-8 | oraec112-258-9 | oraec112-258-10 | oraec112-258-11 | oraec112-258-12 | oraec112-258-13 | oraec112-258-14 | oraec112-258-15 | oraec112-258-16 | oraec112-258-17 | oraec112-258-18 | oraec112-258-19 | oraec112-258-20 | oraec112-258-21 | oraec112-258-22 | oraec112-258-23 | oraec112-258-24 | oraec112-258-25 | oraec112-258-26 | oraec112-258-27 | oraec112-258-28 | oraec112-258-29 | oraec112-258-30 | oraec112-258-31 | oraec112-258-32 | oraec112-258-33 | oraec112-258-34 | oraec112-258-35 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥḥꜥ.n | r[d]i.n | ḥm | =j | stꜣ | =tw | n | =j | ḥꜣ,wtj.wpl | nb | n | mšꜥ | =j | ḥnꜥ | [n],ṯ-ḥtr.pl | =j | nꜣ[y] | =[j] | [...] | r-ḏr | =w | twt | m | bw | wꜥ | r | di.t | sḏm | =sn | pꜣ | sḫr | hꜣb.n | =f | ḥr | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [85] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | [86] | ← | |
translation | [aux.] | veranlassen | Majestät | [Suffix Pron. sg.1.c.] | herbeiführen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der Erste | alle | [Genitiv (invariabel)] | Heer | [Suffix Pron. sg.1.c.] | und (Koordination von Substantiv/-formen) | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | gesamt | [Suffix Pron. pl.3.c.] | versammelt sein | in | Ort | eins (Zahl) | um zu (final) | veranlassen | hören | [Suffix Pron. pl.3.c.] | der [Artikel sg.m.] | Plan | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wegen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |
lemma | ꜥḥꜥ.n | rḏi̯ | ḥm | =j | sṯꜣ | =tw | n | =j | ḥꜣ.wtj | nb | n.j | mšꜥ | =j | ḥnꜥ | n.t-ḥtr | =j | nꜣy= | =j | r-ḏr | =w | twti̯ | m | bw | wꜥ | r | rḏi̯ | sḏm | =sn | pꜣ | sḫr | hꜣb | =f | ḥr | =f | ← | |
AED ID | 40111 | 851711 | 104690 | 10030 | 854555 | 170100 | 78870 | 10030 | 101180 | 81660 | 850787 | 76300 | 10030 | 850800 | 79350 | 10030 | 550008 | 10030 | 92500 | 42370 | 170500 | 64360 | 55110 | 44150 | 91900 | 851711 | 150560 | 10100 | 851446 | 142800 | 97580 | 10050 | 107520 | 10050 | ← | |
part of speech | particle | verb | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | substantive | adjective | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | plural | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | infinitive | suffixConjugation | relativeform | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [§323] Da l[i]eß Meine Majestät alle Obersten meines Heeres und meine [Wag]enkämpfer [§324] und alle meine ..., die an einem Ort versammelt waren, zu sich herbeibringen, [§325] um sie hören zu lassen den Plan, weswegen er (= Muwatalli) geschickt hatte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License