oraec1120-13

token oraec1120-13-1 oraec1120-13-2 oraec1120-13-3 oraec1120-13-4 oraec1120-13-5 oraec1120-13-6 oraec1120-13-7 oraec1120-13-8 oraec1120-13-9 oraec1120-13-10 oraec1120-13-11 oraec1120-13-12 oraec1120-13-13 oraec1120-13-14 oraec1120-13-15 oraec1120-13-16 oraec1120-13-17 oraec1120-13-18 oraec1120-13-19 oraec1120-13-20 oraec1120-13-21 oraec1120-13-22 oraec1120-13-23 oraec1120-13-24 oraec1120-13-25 oraec1120-13-26 oraec1120-13-27 oraec1120-13-28 oraec1120-13-29 oraec1120-13-30
written form ḏi̯ =j hmhm ḥm =k ḥr ḫꜣs,t nb [ḥḏ] [=k] ḥr-tp wr.pl =sn jwi̯ =[sn] n =k m bw wꜥ r [Tꜣ-mrj] ẖr (j)ḫ,t =sn nb ⸢ꜣṯp⸣ ḥr psḏ =sn
hiero
line count [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [10] [10] [10]
translation geben [Suffix Pron. sg.1.c.] das Brüllen Majestät [Suffix Pron. sg.2.m.] über Fremdland alle Keule [Suffix Pron. sg.2.m.] auf der Große [Suffix Pron. pl.3.c.] kommen [Suffix Pron. pl.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] als (Art und Weise) Stück (in Zählungen) einzig zu (lok.) Geliebtes Land (Ägypten) unter (etwas sein) (etwas tragend) Besitz [Suffix Pron. pl.3.c.] alle beladen auf Rücken [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma rḏi̯ =j hmhm ḥm =k ḥr ḫꜣs.t nb ḥḏ =k ḥr-tp wr =sn jwi̯ =sn n =k m bw wꜥ r Tꜣ-mrj ẖr jḫ.t =sn nb ꜣṯp ḥr psḏ =sn
AED ID 851711 10030 98470 104690 10110 107520 114300 81660 112290 10110 108280 47280 10100 21930 10100 78870 10110 64360 55110 44150 91900 169110 850794 30750 10100 81660 340 107520 62400 10100
part of speech verb pronoun substantive substantive pronoun preposition substantive adjective substantive pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive adjective preposition entity_name preposition substantive pronoun adjective verb preposition substantive pronoun
name place_name
number
voice active active passive
genus masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Ich gebe das Kriegsgebrüll deiner Majestät über jedes Fremdland und deine [Keule?] (schwingt) über ihren Großen, wenn sie alle zusammen nach Ägypten kommen, unter all ihrem Besitz, der auf ihren Rücken geladen ist.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License