oraec1127-17

token oraec1127-17-1 oraec1127-17-2 oraec1127-17-3 oraec1127-17-4 oraec1127-17-5 oraec1127-17-6 oraec1127-17-7 oraec1127-17-8 oraec1127-17-9 oraec1127-17-10 oraec1127-17-11 oraec1127-17-12 oraec1127-17-13 oraec1127-17-14 oraec1127-17-15 oraec1127-17-16
written form zꜣu̯ ⸢nꜣ⸣ (j)ḫ[,t].pl n,tj m-ꜥ [...] pꜣ-wn m-jri̯ rḫ ḥmsi̯ =j [jw] nn wnn z,t [...]
hiero
line count [17] [17] [17] [17] [17] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18]
translation bewachen die [Artikel pl.c.] Sache der welcher (Relativpronomen) in der Hand von denn [neg. aux. (Neg. Imperativ)] wissen sitzen [Suffix Pron. sg.1.c.] [aux.] [Negationspartikel] existieren Frau
lemma zꜣu̯ nꜣ jḫ.t n.tj m-ꜥ pꜣ-wn m-jri̯ rḫ ḥmsi̯ =j jw nn wnn z.t
AED ID 126290 851623 30750 89850 851449 58870 600050 95620 105780 10030 21881 851961 46050 125040
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition particle particle verb verb pronoun particle particle verb substantive
name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection imperative infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_4-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Achte auf die Sachen, die bei (dir?) sind ..., denn man weiss nicht, daß ich ohne eine Frau lebe ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License