token | oraec1136-4-1 | oraec1136-4-2 | oraec1136-4-3 | oraec1136-4-4 | oraec1136-4-5 | oraec1136-4-6 | oraec1136-4-7 | oraec1136-4-8 | oraec1136-4-9 | oraec1136-4-10 | oraec1136-4-11 | oraec1136-4-12 | oraec1136-4-13 | oraec1136-4-14 | oraec1136-4-15 | oraec1136-4-16 | oraec1136-4-17 | oraec1136-4-18 | oraec1136-4-19 | oraec1136-4-20 | oraec1136-4-21 | oraec1136-4-22 | oraec1136-4-23 | oraec1136-4-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | wḏi̯ | =j | sw | ḏi̯ | =j | jwi̯ | =f | n | =k | m-sꜣ | =f | ḫr | ḏd | =w | n | =j | sw | pꜣ | pr | n | ꜥꜣy | pꜣ | rḫt,j | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | also | aussenden | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | gehen lassen (aussenden) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | kommen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | (achten) auf | [Suffix Pron. sg.3.m.] | denn | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | er | der [Artikel sg.m.] | Haus | [Genitiv (invariabel)] | Aay | der [Artikel sg.m.] | Wäscher | ← |
lemma | ḫr | wḏi̯ | =j | sw | rḏi̯ | =j | jwi̯ | =f | n | =k | m-sꜣ | =f | ḫr | ḏd | =w | n | =j | sw | pꜣ | pr | n.j | Ꜥꜣ.y | pꜣ | rḫt.j | ← |
AED ID | 119600 | 52300 | 10030 | 129490 | 851711 | 10030 | 21930 | 10050 | 78870 | 10110 | 851454 | 10050 | 119600 | 185810 | 42370 | 78870 | 10030 | 129490 | 851446 | 60220 | 850787 | 600450 | 851446 | 95930 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | pronoun | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | adjective | entity_name | pronoun | substantive | ← |
name | person_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Nun aber habe ich ihn ausgesendet und ihn zu dir kommen lassen, um auf ihn Acht zu geben, denn man sagte mir, daß er (im) Haus des Aay, des Wäschers sei.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License