oraec1136-7

token oraec1136-7-1 oraec1136-7-2 oraec1136-7-3 oraec1136-7-4 oraec1136-7-5 oraec1136-7-6 oraec1136-7-7 oraec1136-7-8 oraec1136-7-9 oraec1136-7-10 oraec1136-7-11 oraec1136-7-12 oraec1136-7-13 oraec1136-7-14 oraec1136-7-15 oraec1136-7-16 oraec1136-7-17 oraec1136-7-18 oraec1136-7-19 oraec1136-7-20 oraec1136-7-21 oraec1136-7-22 oraec1136-7-23 oraec1136-7-24 oraec1136-7-25 oraec1136-7-26 oraec1136-7-27 oraec1136-7-28 oraec1136-7-29 oraec1136-7-30 oraec1136-7-31 oraec1136-7-32 oraec1136-7-33 oraec1136-7-34 oraec1136-7-35 oraec1136-7-36 oraec1136-7-37
written form jr jw =k tm gmi̯.t =f jw =k ptr nꜣ r(m)ṯ.pl n,tj jri̯ Ꜥnḫ≡f ḏd n =k jmi̯ n =w ꜥnḫ mtw =k jṯꜣ.t =w r ⸢pꜣ⸣ wbꜣ pꜣy =w nṯr ⸢mtw⸣ ⸢=w⸣ ⸢ꜥrq⸣ ⸢=w⸣ n =f
hiero
line count [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.7] [vs.7]
translation wenn (konditional) [Futur III] [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht sein (aux.) finden [Suffix Pron. sg.3.m.] [Futur III] [Suffix Pron. sg.2.m.] sehen die [Artikel pl.c.] Mensch der welcher (invariabel) [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] Anchef sagen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] gebt! hin zu [Suffix Pron. pl.3.c.] Schwur [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] nehmen [Suffix Pron. pl.3.c.] zu (lok.) der [Artikel sg.m.] (offener) Vorhof [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Gott [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] beschwören [Suffix Pron. pl.3.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr jw =k tm gmi̯ =f jw =k ptr nꜣ rmṯ n.tj jri̯ Ꜥnḫ=f ḏd n =k jmi̯ n =w ꜥnḫ mtw= =k jṯꜣ =w r pꜣ wbꜣ pꜣy= =w nṯr mtw= =w ꜥrq =w n =f
AED ID 851427 21881 10110 854578 167210 10050 21881 10110 62900 851623 94530 89850 851809 550185 185810 78870 10110 851706 78870 42370 38560 600030 10110 33530 42370 91900 851446 44910 550021 42370 90260 600030 42370 39650 42370 78870 10050
part of speech preposition particle pronoun verb verb pronoun particle pronoun verb pronoun substantive pronoun verb entity_name verb preposition pronoun verb preposition pronoun substantive particle pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun pronoun substantive particle pronoun verb pronoun preposition pronoun
name person_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive relativeform infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn du ihn nicht finden solltest, dann sollst du nach den Leuten sehen, über die Anchef zu dir gesagt hat: 'Laß sie schwören' und du sollst sie zu dem Vorhof ihres Gottes bringen und sie sollen wegen/vor ihm schwören (wörtl.: sich eidesstattlich festlegen auf ihn).

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License