oraec1138-6

token oraec1138-6-1 oraec1138-6-2 oraec1138-6-3 oraec1138-6-4 oraec1138-6-5 oraec1138-6-6 oraec1138-6-7 oraec1138-6-8 oraec1138-6-9 oraec1138-6-10 oraec1138-6-11 oraec1138-6-12 oraec1138-6-13 oraec1138-6-14 oraec1138-6-15 oraec1138-6-16 oraec1138-6-17 oraec1138-6-18 oraec1138-6-19
written form n jr (=j) ꜣb m grḥ mj hrw ḥr wd sḫr m wꜥb,t r spr nṯr ꜥꜣ r Jmn,t-nfr,t
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.1.c.] aufhören [temporal] Nacht wie Tag [mit Infinitiv] befehlen; zuweisen Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand in reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab zu (lok.) gelangen nach; kommen zu; erreichen Gott groß zu (lok.) Schöner Westen
lemma n jri̯ =j ꜣb m grḥ mj hrw ḥr wḏ sḫr m wꜥb.t r spr nṯr ꜥꜣ r Jmn.t-nfr.t
AED ID 850806 851809 10030 72 64360 167920 850796 99060 107520 51970 142800 64360 44540 91900 132830 90260 450158 91900 500690
part of speech particle verb pronoun verb preposition substantive preposition substantive preposition verb substantive preposition substantive preposition verb substantive adjective preposition entity_name
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich habe nicht aufgehört, bei Nacht und bei Tag Anordnungen in den Balsamierungsstätten zu treffen, damit dieser große Gott zum Schönen Westen geht.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License