| token | oraec114-28-1 | oraec114-28-2 | oraec114-28-3 | oraec114-28-4 | oraec114-28-5 | oraec114-28-6 | oraec114-28-7 | oraec114-28-8 | oraec114-28-9 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | dhn.tw | qrs | pw | n.t | Wsjr | jn | jti̯ | =f | Rꜥ,w | ← | 
| hiero | ← | |||||||||
| line count | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | ← | 
| translation | jemanden einsetzen, ernennen | Begräbnis | [im Nominalsatz] | [Gen.] | GN/Osiris | durch, seitens jmds. | Vater | sein [Suffix Pron. sg.3.m.] | GN/Re | ← | 
| lemma | dhn | qrs | pw | n.j | Wsjr | jn | jtj | =f | Rꜥw | ← | 
| AED ID | 854587 | 161950 | 851517 | 850787 | 49460 | 26660 | 32820 | 10050 | 400015 | ← | 
| part of speech | verb | substantive | pronoun | adjective | entity_name | preposition | substantive | pronoun | entity_name | ← | 
| name | gods_name | gods_name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||||
| voice | ← | |||||||||
| genus | ← | |||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||
| epitheton | ← | |||||||||
| morphology | ← | |||||||||
| inflection | ← | |||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||
| particle | ← | |||||||||
| adverb | ← | |||||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||||
| status | ← | 
Translation: Das heißt, daß die Bestattung des Osiris durch seinen Vater Re angeordnet wurde.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License