oraec1142-2

token oraec1142-2-1 oraec1142-2-2 oraec1142-2-3 oraec1142-2-4 oraec1142-2-5 oraec1142-2-6 oraec1142-2-7 oraec1142-2-8 oraec1142-2-9 oraec1142-2-10 oraec1142-2-11 oraec1142-2-12 oraec1142-2-13 oraec1142-2-14 oraec1142-2-15 oraec1142-2-16 oraec1142-2-17 oraec1142-2-18 oraec1142-2-19 oraec1142-2-20 oraec1142-2-21 oraec1142-2-22 oraec1142-2-23 oraec1142-2-24 oraec1142-2-25 oraec1142-2-26 oraec1142-2-27 oraec1142-2-28 oraec1142-2-29
written form j Rꜥw sḏm =k j Rꜥw pẖr =k jw šdi̯.n =j mḏꜣ,t n(,t) 77 ḥr nm,t n(,t) ꜥ(ꜣ)pp ḏi̯.tw bꜣ =f n sḏ,t ẖꜣ,t =f n ꜣḫ,t n(,t) Sḫm,t
hiero
line count 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
translation oh!; [Interjektion] Re hören [Suffix Pron. sg.2.m.] oh!; [Interjektion] Re umwenden [Suffix Pron. sg.2.m.] [aux.] rezitieren [Suffix Pron. sg.1.c.] Buchrolle; Schriftstück; Akte von [Genitiv] über Richtstätte von [Genitiv] Apophis (Schlangengott, Götterfeind) geben; legen; setzen; zeigen Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Dativ: Nutzen] Feuer Leichnam [Suffix Pron. sg.3.m.] [Dativ: Nutzen] Flamme von [Genitiv] Sachmet
lemma j Rꜥw sḏm =k j Rꜥw pẖr =k jw šdi̯ =j mḏꜣ.t n.j ḥr nm.t n.j Ꜥꜣpp rḏi̯ bꜣ =f n sḏ.t ẖꜣ.t =f n ꜣḫ.t n.j Sḫm.t
AED ID 20030 400015 150560 10110 20030 400015 61900 10110 21881 854561 10030 78470 850787 107520 84050 850787 35360 851711 52840 10050 78870 150140 122220 10050 78870 223 850787 142250
part of speech interjection entity_name verb pronoun interjection entity_name verb pronoun particle verb pronoun substantive adjective preposition substantive adjective entity_name verb substantive pronoun preposition substantive substantive pronoun preposition substantive adjective entity_name
name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus feminine feminine masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: O Re, mögest du hören! 0 Re, mögest du dich umwenden, nachdem ich die 77 Sprüche der Schriftrolle über der Richtstätte des Apophis rezitiert habe, auf daß seine Seele dem Feuer und sein Leichnam der Flamme der Sachmet übergeben sei.

Credits

Responsible: John M. Iskander

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License