oraec1148-15

token oraec1148-15-1 oraec1148-15-2 oraec1148-15-3 oraec1148-15-4 oraec1148-15-5 oraec1148-15-6 oraec1148-15-7 oraec1148-15-8 oraec1148-15-9 oraec1148-15-10 oraec1148-15-11 oraec1148-15-12 oraec1148-15-13 oraec1148-15-14 oraec1148-15-15 oraec1148-15-16 oraec1148-15-17 oraec1148-15-18 oraec1148-15-19 oraec1148-15-20 oraec1148-15-21 oraec1148-15-22 oraec1148-15-23 oraec1148-15-24 oraec1148-15-25 oraec1148-15-26 oraec1148-15-27 oraec1148-15-28 oraec1148-15-29 oraec1148-15-30 oraec1148-15-31 oraec1148-15-32 oraec1148-15-33 oraec1148-15-34 oraec1148-15-35 oraec1148-15-36 oraec1148-15-37 oraec1148-15-38
written form ꜥḥꜥ jr =k (W)sr(,w) wḏ =k Ppy pn n ḥr(,j).w sḫm wḏꜣ-jb mḥ,tj sḫ,t-ḥtp ⸢mr⸣ wḏ =k Ḥr,w n (Ꜣ)s,t hrw pw s(j)wr.n =k s(j) jm ḏi̯ =sn wn(m) Ppy m sḫ(,t).pl zw(r) =f m ꜥ{mꜥ}ꜣꜥ.pl m-ẖnw sḫ,t-ḥtp
hiero
line count [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 21 = 410] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411] [P/C ant/W 22 = 411]
translation aufstehen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris befehlen; zuweisen [Suffix Pron. sg.2.m.] Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (jmd.) befindlich über [Gewässer am Himmel (Brunnen?)] nördlich Opfergefilde (im Jenseits) so wie befehlen; zuweisen [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus zu (jmd.) Isis Tag dieser [Dem.Pron. sg.m.] schwängern [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] darin [temporal] veranlassen; zulassen (dass) [Suffix Pron. pl.3.c.] essen Pepi von Feld trinken [Suffix Pron. sg.3.m.] aus Wasserloch in Opfergefilde (im Jenseits)
lemma ꜥḥꜥ jr =k Wsjr wḏ =k Ppy pn n ḥr.j sḫm mḥ.tj sḫ.t-ḥtp mj wḏ =k Ḥr.w n Ꜣs.t hrw pw sjwr =k sj jm rḏi̯ =sn wnm Ppy m sḫ.t zwr =f m ꜥꜣꜥ m-ẖnw sḫ.t-ḥtp
AED ID 851887 28170 10110 49460 51970 10110 400313 59920 78870 108300 142120 73560 141600 850796 51970 10110 107500 78870 271 99060 851517 128090 10110 127770 24640 851711 10100 46710 400313 64360 141480 130360 10050 64360 35140 65370 141600
part of speech verb particle pronoun entity_name verb pronoun entity_name pronoun preposition adjective substantive adjective substantive preposition verb pronoun entity_name preposition entity_name substantive pronoun verb pronoun pronoun adverb verb pronoun verb entity_name preposition substantive verb pronoun preposition substantive preposition substantive
name gods_name kings_name gods_name gods_name kings_name
number
voice active active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation suffixConjugation relativeform suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle particle_enclitic
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_caus_3-lit verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Steh doch auf, Osiris, und weise diesen Pepi denen zu, die über dem Aufweg(?)/$sḫm$-Himmelsgewässer(?) 'Frohgemut' nördlich des Opfergefildes sind, wie du Horus der Isis anbefohlen hast an jenem Tag, an dem du sie geschwängert hast, damit sie Pepi von den Feldern essen lassen und ihn aus den Wasserlöchern trinken lassen im Opfergefilde.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License