token | oraec1159-19-1 | oraec1159-19-2 | oraec1159-19-3 | oraec1159-19-4 | oraec1159-19-5 | oraec1159-19-6 | oraec1159-19-7 | oraec1159-19-8 | oraec1159-19-9 | oraec1159-19-10 | oraec1159-19-11 | oraec1159-19-12 | oraec1159-19-13 | oraec1159-19-14 | oraec1159-19-15 | oraec1159-19-16 | oraec1159-19-17 | oraec1159-19-18 | oraec1159-19-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḏd | =tw | rʾ | pn | ḥr | ḏd | n | ṯḥn,t | smn.w | ḥr | ḏb,t | n.t | sjn | wꜣḏ | ḫti̯.w | rʾ | pn | ḥr | =s | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,3] | [2,4] | [2,4] | [2,4] | [2,4] | [2,4] | [2,4] | [2,4] | [2,4] | ← |
translation | sagen, mitteilen, nennen | man [pron. suff. 3. sg.] | Spruch | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | Djed-Amulett | bestehend aus | Fayence | bleiben lassen, feststellen, festsetzen | auf, über, vor, hinter [lok.] | Ziegel | bestehend aus | Ton (Material) | grün, frisch, roh | einritzen | Spruch | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← |
lemma | ḏd | =tw | rʾ | pn | ḥr | ḏd | n.j | ṯḥn.t | smn | ḥr | ḏb.t | n.j | sjn | wꜣḏ | ḫti̯ | rʾ | pn | ḥr | =s | ← |
AED ID | 185810 | 170100 | 92560 | 59920 | 107520 | 185840 | 850787 | 176620 | 851677 | 107520 | 183120 | 850787 | 128340 | 600304 | 121520 | 92560 | 59920 | 107520 | 10090 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_caus_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Man soll diesen Spruch über einem Djed-Amulett aus Fayence sprechen, indem es auf einem Ziegel aus frischem Ton befestigt ist, auf dem dieser Spruch eingeritzt ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License