oraec1162-9

token oraec1162-9-1 oraec1162-9-2 oraec1162-9-3 oraec1162-9-4 oraec1162-9-5 oraec1162-9-6 oraec1162-9-7 oraec1162-9-8 oraec1162-9-9 oraec1162-9-10 oraec1162-9-11
written form jwt =k jr qd =k ṯ(ꜣ)z.n n =k nṯr.pl ḥr =k
hiero
line count [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281] [T/A/W 45 = 281]
translation kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] [idiomatisch] Wesen; Gestalt; Charakter [Suffix Pron. sg.2.m.] anfügen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jwi̯ =k r qd =k ṯꜣz n =k nṯr ḥr =k
AED ID 21930 10110 91900 162430 10110 176800 78870 10110 90260 107510 10110
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun verb preposition pronoun substantive substantive pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation;special suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Mögest du zu deiner Gestalt (zurück)kommen, nachdem die Götter dir dein Gesicht angeknüpft haben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License