oraec1167-12

token oraec1167-12-1 oraec1167-12-2 oraec1167-12-3 oraec1167-12-4 oraec1167-12-5 oraec1167-12-6 oraec1167-12-7 oraec1167-12-8 oraec1167-12-9 oraec1167-12-10 oraec1167-12-11
written form j:wn k(w) šzp n =k md(w),t Ḥr,w ḥtp =k ḥr =s
hiero
line count [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265]
translation eilen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] empfangen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Rede Horus zufrieden sein [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma wni̯ kw šzp n =k mdw.t Ḥr.w ḥtp =k ḥr =s
AED ID 46280 163890 157160 78870 10110 78030 107500 111230 10110 107520 10090
part of speech verb pronoun verb preposition pronoun substantive entity_name verb pronoun preposition pronoun
name gods_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_constructus

Translation: Beeil dich und empfange dir die Rede des Horus und sei damit zufrieden!

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License