oraec1167-13

token oraec1167-13-1 oraec1167-13-2 oraec1167-13-3 oraec1167-13-4 oraec1167-13-5 oraec1167-13-6 oraec1167-13-7 oraec1167-13-8 oraec1167-13-9 oraec1167-13-10 oraec1167-13-11 oraec1167-13-12
written form sḏm n Ḥr,w n swu̯.w n =k rḏi̯.n =f šms kw nṯr.pl
hiero
line count [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265] [T/A/W 29 = 265]
translation hören [idiomatisch mit Verben verbunden] Horus [Negationswort] schädlich sein für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlassen [Suffix Pron. sg.3.m.] folgen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Gott
lemma sḏm n Ḥr.w n sww n =k rḏi̯ =f šms kw nṯr
AED ID 150560 78870 107500 850806 129520 78870 10110 851711 10050 155000 163890 90260
part of speech verb preposition entity_name particle verb preposition pronoun verb pronoun verb pronoun substantive
name gods_name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology w-morpheme n-morpheme
inflection imperative suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Höre auf Horus: (es) wird dir nicht schaden, (denn) er hat veranlaßt, daß die Götter dir folgen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License