token | oraec1172-11-1 | oraec1172-11-2 | oraec1172-11-3 | oraec1172-11-4 | oraec1172-11-5 | oraec1172-11-6 | oraec1172-11-7 | oraec1172-11-8 | oraec1172-11-9 | oraec1172-11-10 | oraec1172-11-11 | oraec1172-11-12 | oraec1172-11-13 | oraec1172-11-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw〈t〉{.n} | =k | r | pꜣy | =f | ṯsy | 〈r〉 | Ḫꜣrw | pꜣy | =f | mšꜥ | ḥr | nꜣ | 〈ṯs,t.pl〉 | ← |
hiero | 𓂻𓅱𓂻𓈖 | 𓎡 | 𓂋 | 𓅯𓄿𓇋𓇋 | 𓆑 | 𓍿𓊃𓇋𓇋𓍞𓂻 | 𓆼𓄿𓃭𓏤𓌙𓈉 | 𓅯𓄿𓇋𓇋 | 𓆑 | 𓅓𓂝𓈙𓂝𓂾𓂻 | 𓁷𓏤 | 𓈖𓄿 | ← | ||
line count | [Rto. 7,4] | [Rto. 7,4] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | [Rto. 7,5] | ← |
translation | kommen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | emporsteigen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Syrien | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Marsch | auf | die [Artikel pl.c.] | Gebirge | ← |
lemma | jwi̯ | =k | r | pꜣy= | =f | ṯzi̯ | r | ḫr | pꜣy= | =f | mšꜥ | ḥr | nꜣ | ṯz.t | ← |
AED ID | 21930 | 10110 | 91900 | 550021 | 10050 | 854581 | 91900 | 119580 | 550021 | 10050 | 600594 | 107520 | 851623 | 176960 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | verb | preposition | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | plural | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation;special | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: (Oder) kommen wir (wörtl.: komm du) auf seinen Aufstieg 〈nach〉 Syrien (zu sprechen) (?), (auf) seinen Marsch auf den {Sprüchen} 〈Gebirgen〉.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License