oraec1176-11

token oraec1176-11-1 oraec1176-11-2 oraec1176-11-3 oraec1176-11-4 oraec1176-11-5 oraec1176-11-6 oraec1176-11-7 oraec1176-11-8 oraec1176-11-9 oraec1176-11-10 oraec1176-11-11 oraec1176-11-12 oraec1176-11-13 oraec1176-11-14 oraec1176-11-15 oraec1176-11-16 oraec1176-11-17 oraec1176-11-18 oraec1176-11-19 oraec1176-11-20 oraec1176-11-21 oraec1176-11-22 oraec1176-11-23 oraec1176-11-24 oraec1176-11-25 oraec1176-11-26 oraec1176-11-27 oraec1176-11-28 oraec1176-11-29 oraec1176-11-30 oraec1176-11-31 oraec1176-11-32 oraec1176-11-33 oraec1176-11-34 oraec1176-11-35 oraec1176-11-36 oraec1176-11-37 oraec1176-11-38 oraec1176-11-39 oraec1176-11-40 oraec1176-11-41 oraec1176-11-42 oraec1176-11-43 oraec1176-11-44 oraec1176-11-45 oraec1176-11-46 oraec1176-11-47 oraec1176-11-48 oraec1176-11-49 oraec1176-11-50 oraec1176-11-51 oraec1176-11-52 oraec1176-11-53 oraec1176-11-54
written form nṯr.pl nb rḏi̯.t =sn nfr rwḏ m(ḥ)r pn kꜣ,t tn n.t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jntsn spd =sn jntsn wꜣš =sn jntsn bꜣ =sn jntsn sḫm =sn jntsn rḏi̯.w n =sn ḥtp-ḏi̯-nzw jntsn šzp =sn ḥtp.pl+ =sn +nṯr.pl jntsn stpp n =sn stp,t.pl =sn jntsn jri̯.w n =sn ꜥꜣb(,t).pl =sn jntsn jṯi̯ =sn wrr,t m-ꜥb psḏ,t.du
hiero
line count [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 36 = 682] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 37 = 683] [N/F/E inf 38 = 684] [N/F/E inf 38 = 684] [N/F/E inf 38 = 684] [N/F/E inf 38 = 684] [N/F/E inf 38 = 684] [N/F/E inf 38 = 684]
translation Gott alle veranlassen [Suffix Pron. pl.3.c.] gut sein dauern Pyramide dieser [Dem.Pron. sg.m.] Werk dieser [Dem.Pron. sg.f.] von [Genitiv] Pepi [Thronname Pepis II.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] tüchtig sein; geschickt sein; gerüstet sein [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] mächtig sein, angesehen sein [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] ba-mächtig sein [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] mächtig sein [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] geben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.3.c.] Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] empfangen [Suffix Pron. pl.3.c.] Gottesopfer [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] (Fleischstücke) auslösen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.3.c.] ausgelöstes Fleischstück [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] machen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.3.c.] Spende [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] nehmen [Suffix Pron. pl.3.c.] die Große (Krone von O.Äg.) unter Götterneunheit
lemma nṯr nb rḏi̯ =sn nfr rwḏ mr pn kꜣ.t tn n.j Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jntsn spd =sn jntsn wꜣš =sn jntsn bꜣ =sn jntsn sḫm =sn jntsn rḏi̯ n =sn ḥtp-ḏi̯-nswt jntsn šzp =sn ḥtp-nṯr =sn jntsn stp n =sn stp.t =sn jntsn jri̯ n =sn ꜥꜣb.t =sn jntsn jṯi̯ =sn wrr.t m-ꜥb Psḏ.t
AED ID 90260 81660 851711 10100 854519 93780 71780 59920 163020 172360 850787 400313 400330 90090 500142 10100 90090 43420 10100 90090 854507 10100 90090 851679 10100 90090 851711 78870 10100 111510 90090 157160 10100 111480 10100 90090 854554 78870 10100 550337 10100 90090 851809 78870 10100 35330 10100 90090 33560 10100 47920 64580 62500
part of speech substantive adjective verb pronoun verb verb substantive pronoun substantive pronoun adjective entity_name entity_name pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun verb pronoun substantive preposition entity_name
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active active active active active passive active passive passive active
genus masculine masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular plural plural plural singular dual
epitheton
morphology w-morpheme geminated w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Alle Götter, die veranlassen werden, daß diese Pyramide und dieses Werk des Pepi Neferkare gut und dauerhaft sein werden, sie sind es, die effektiv(?) sein werden, sie sind es, die angesehen sein werden, sie sind es, die ba-mächtig sein werden, sie sind es, die mächtig sein werden, sie sind es, denen Königsopfer gegeben werden, sie sind es, die ihre Gottesopfer empfangen werden, sie sind es, für die ihre ausgelösten Fleischstücke ausgelöst werden, sie sind es, für die ihre Spenden bereitet werden, sie {sie} sind es, die die $wrr.t$-Krone unter den beiden Neunheiten nehmen werden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License