oraec1176-3

token oraec1176-3-1 oraec1176-3-2 oraec1176-3-3 oraec1176-3-4 oraec1176-3-5 oraec1176-3-6 oraec1176-3-7 oraec1176-3-8 oraec1176-3-9 oraec1176-3-10 oraec1176-3-11 oraec1176-3-12 oraec1176-3-13 oraec1176-3-14 oraec1176-3-15
written form ḥtp nṯr.pl nb ḥr (j)ḫ,t nb(.t) j:ḏd.t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn nfr.t n =f jm n-ḏ,t-ḏ,t
hiero
line count [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 32 = 678] [N/F/E inf 33 = 679] [N/F/E inf 33 = 679] [N/F/E inf 33 = 679] [N/F/E inf 33 = 679] [N/F/E inf 33 = 679]
translation zufrieden sein Gott alle [kausal] Sache jeder sagen Pepi [Thronname Pepis II.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] gut sein für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] dadurch ewiglich
lemma ḥtp nṯr nb ḥr jḫ.t nb ḏd Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn nfr n =f jm
AED ID 111230 90260 81660 107520 30750 81660 185810 400313 400330 59920 854519 78870 10050 24640
part of speech verb substantive adjective preposition substantive adjective verb entity_name entity_name pronoun verb preposition pronoun adverb unknown
name kings_name kings_name
number
voice active
genus masculine feminine feminine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation relativeform relativeform
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Alle Götter werden zufrieden sein mit allem, was dieser Pepi Neferkare sagt, wodurch es für ihn ewiglich gut sein wird.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License