oraec1178-2

token oraec1178-2-1 oraec1178-2-2 oraec1178-2-3 oraec1178-2-4 oraec1178-2-5 oraec1178-2-6 oraec1178-2-7 oraec1178-2-8 oraec1178-2-9 oraec1178-2-10 oraec1178-2-11 oraec1178-2-12 oraec1178-2-13 oraec1178-2-14 oraec1178-2-15 oraec1178-2-16 oraec1178-2-17 oraec1178-2-18 oraec1178-2-19 oraec1178-2-20 oraec1178-2-21 oraec1178-2-22 oraec1178-2-23 oraec1178-2-24 oraec1178-2-25 oraec1178-2-26 oraec1178-2-27 oraec1178-2-28 oraec1178-2-29 oraec1178-2-30 oraec1178-2-31 oraec1178-2-32 oraec1178-2-33 oraec1178-2-34 oraec1178-2-35 oraec1178-2-36
written form [...] ḥr ḏd n Ptḥ ꜥꜣ rs,j-jnb≡f nb-Ꜥnḫ-tꜣ,wj n psḏ,t twt =f n Sḫm,t ꜥꜣ,t [...] [nṯr.pl] nṯr,yt nb.wpl Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ptr tw snb.tj mtw [=j] mḥ qnj j:m =k
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu Ptah der Große (verschiedene Götter) der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis) Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris) hin zu Götterneunheit [Selbst. Pron. sg.2.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu Sachmet die Große (viele Göttinnen) Gott Göttin jeder Memphis veranlasst (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! sehen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] gesund sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ḥr ḏd n Ptḥ ꜥꜣ rs.j-jnb=f nb-ꜥnḫ-Tꜣ.wj n Psḏ.t twt =f n Sḫm.t ꜥꜣ.t nṯr nṯr.t nb Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ptr tw snb mtw= =j mḥ qnj m =k
AED ID 107520 185810 78870 62980 851497 96100 400617 78870 62500 851191 10050 78870 142250 34850 90260 90280 81660 100020 851706 851676 10110 851706 38530 10110 851706 62900 851182 851676 600030 10030 854514 161180 64360 10110
part of speech preposition verb preposition entity_name epitheton_title epitheton_title epitheton_title preposition entity_name pronoun pronoun preposition entity_name epitheton_title substantive substantive adjective entity_name verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun verb particle pronoun verb substantive preposition pronoun
name gods_name gods_name gods_name place_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular
epitheton epith_god epith_god epith_god epith_god
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Ich] spreche zu Ptah, dem großen, der südlich seiner Mauer ist, dem Herrn von Anch-tawi, zu der Götterneunheit von ihm, zu Sachmet, der großen --, [zu] allen [Göttern] und Göttinnen von Memphis: Gebt, daß du gesund bist, gebt, daß du lebst, gebt, daß (ich) dich sehe, wie du gesund bist und ich (meine) Arme (Umarmung) um dich schließen kann.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License