oraec1192-13

token oraec1192-13-1 oraec1192-13-2 oraec1192-13-3 oraec1192-13-4 oraec1192-13-5 oraec1192-13-6 oraec1192-13-7 oraec1192-13-8 oraec1192-13-9 oraec1192-13-10 oraec1192-13-11 oraec1192-13-12 oraec1192-13-13 oraec1192-13-14 oraec1192-13-15 oraec1192-13-16
written form ḏr-n,tj mꜣꜣ Rꜥ(,w) ꜣḫ pn m ḥꜥ{,t} =f ḏs =f mꜣꜣ =f sw mj psḏ,t =f
hiero
line count [30,19] [30,19] [30,19] [30,19] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20] [30,20]
translation denn sehen; erblicken Re Verklärter (seliger Toter) dieser [Dem.Pron. sg.m.] in (Eigenschaft, Material) Körper; Leib; Fleisch; Selbst [Suffix Pron. sg.3.m.] Selbst [Suffix Pron. sg.3.m.] sehen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] wie Götterneunheit [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḏr-n.tjt mꜣꜣ Rꜥw ꜣḫ pn m ḥꜥ.w =f ḏs =f mꜣꜣ =f sw mj Psḏ.t =f
AED ID 184810 66270 400015 203 59920 64360 854529 10050 854591 10050 66270 10050 129490 850796 62500 10050
part of speech particle verb entity_name substantive pronoun preposition substantive pronoun substantive pronoun verb pronoun pronoun preposition entity_name pronoun
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_2-gem
status

Translation: Denn wenn Re diesen "Verklärten" in seinem eigenen Leib sieht, dann wird er ihn als seiner Neunheit gleich ansehen.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License