oraec1194-2

token oraec1194-2-1 oraec1194-2-2 oraec1194-2-3 oraec1194-2-4 oraec1194-2-5 oraec1194-2-6 oraec1194-2-7 oraec1194-2-8 oraec1194-2-9 oraec1194-2-10 oraec1194-2-11 oraec1194-2-12 oraec1194-2-13 oraec1194-2-14 oraec1194-2-15 oraec1194-2-16 oraec1194-2-17 oraec1194-2-18 oraec1194-2-19 oraec1194-2-20 oraec1194-2-21 oraec1194-2-22
written form hrw pn wḥm spr jri̯.n Nb-mḥy r tp,j-n-mnj,w Msi̯-sw-jꜣ [r-ḏd] ⸢jmi̯⸣ ḏi̯.tw n =j wꜥ n jḥ,t r swn,w ꜣḥ,t sṯꜣ,t 3
hiero 𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤 𓊪𓈖 𓏴𓄙𓅓𓏛 𓄭𓂋𓂻 𓁹𓈖 𓎟𓎔𓂝𓎛𓇋𓇋𓊡𓅱𓀀 𓂋 𓁶𓏤𓈖�𓅱𓂡 𓄟𓋴𓇓𓅱𓇋𓄿𓀀 [⯑] 𓂞𓏏𓅱 𓈖 𓀀 𓌡𓂝 𓈖 𓇋𓎛𓏏𓃒 𓂋 𓋴𓃹𓈖𓌕𓏛𓏥 𓄿𓎛𓏏𓈇𓏥 𓍬𓏏 𓏥
line count [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [17] [17] [17] [17]
translation Tag dieser [Dem.Pron. sg.m.] wiederum sich bittend wenden an (jmdn.) machen Neb-mehyt [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Erster der Hirten Meses-ja mit den Worten veranlasse (dass)! geben hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] eins (Zahl) von [Genitiv] Kuh [Zweck] Preis Acker Arure (Flächenmaß) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma hrw pn wḥm spr jri̯ Nb-mḥy.t r tp.j-n-mnj.ww Mss-jꜣ r-ḏd jmi̯ rḏi̯ n =j wꜥ n.j jḥ.t r swn.t ꜣḥ.t sṯꜣ.t 1...n
AED ID 99060 59920 600562 132830 851809 703087 91900 856868 702450 859134 851706 851711 78870 10030 44150 850787 30480 91900 130160 191 148840 850814
part of speech substantive pronoun particle verb verb entity_name preposition epitheton_title entity_name particle verb verb preposition pronoun adjective adjective substantive preposition substantive substantive substantive numeral
name person_name person_name
number cardinal
voice passive
genus masculine masculine feminine feminine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology tw-morpheme
inflection infinitive relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: An diesem Tag kam wiederrum der Neb-mehy bittend zu dem Obersten Hirten Meses-ja mit den Worten: Laß mir eine Kuh geben als Preis von 3 Aruren Acker.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License