oraec1196-2

token oraec1196-2-1 oraec1196-2-2 oraec1196-2-3 oraec1196-2-4 oraec1196-2-5 oraec1196-2-6 oraec1196-2-7 oraec1196-2-8 oraec1196-2-9 oraec1196-2-10 oraec1196-2-11 oraec1196-2-12 oraec1196-2-13 oraec1196-2-14 oraec1196-2-15 oraec1196-2-16 oraec1196-2-17 oraec1196-2-18 oraec1196-2-19 oraec1196-2-20 oraec1196-2-21 oraec1196-2-22 oraec1196-2-23 oraec1196-2-24 oraec1196-2-25 oraec1196-2-26 oraec1196-2-27 oraec1196-2-28 oraec1196-2-29 oraec1196-2-30 oraec1196-2-31 oraec1196-2-32
written form tw=j ḏd n Ḥr(,w)-n-Bꜣk nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ n,tj tw=j j:m =f jmi̯ n =tn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ⸢ꜥḥꜥ,w⸣ ⸢qꜣi̯⸣ ⸢jꜣw,t⸣ ⸢ꜥꜣ.t⸣ ⸢nfr.t⸣ jmi̯ [n] [=tn] [ḥz(w),t] qn,w.pl-ꜥšꜣ.t m-bꜣḥ nṯr.pl r(m)ṯ.pl rꜥw-nb [zp-2]
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Horus von Kuban die [Artikel pl.c.] Gott [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] in [Suffix Pron. sg.3.m.] gib! hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] Leben, Heil, Gesundheit Lebenszeit lang das Alter erhaben vollkommen gebt! hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] Gunst sehr viele in Gegenwart von Gott Mensch täglich zweimal (Betonung bei Imperativ)
lemma tw=j ḏd n Ḥr.w-n-Bꜣk nꜣ nṯr n.j pꜣ tꜣ n.tj tw=j m =f jmi̯ n =ṯn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḥꜥ.w qꜣ jꜣw.t ꜥꜣ nfr jmi̯ n =ṯn ḥzw.t qn.w-ꜥšꜣ m-bꜣḥ nṯr rmṯ rꜥw-nb zp-2
AED ID 851200 185810 78870 853701 851623 90260 850787 851446 854573 89850 851200 64360 10050 851706 78870 10130 550035 40480 158990 20390 450158 550034 851706 78870 10130 109800 161100 64750 90260 94530 93320 70011
part of speech pronoun verb preposition entity_name pronoun substantive adjective pronoun substantive pronoun pronoun preposition pronoun verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective adjective verb preposition pronoun substantive adjective preposition substantive substantive adverb substantive
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu Horus von Kuban und zu den Göttern von dem Land, in dem ich bin: Gegeben sei euch Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes und vollkommenes Alter und gegegben sei euch zahlreich und viel Gunst vor allen Göttern und Menschen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License