| token | oraec1196-3-1 | oraec1196-3-2 | oraec1196-3-3 | oraec1196-3-4 | oraec1196-3-5 | oraec1196-3-6 | oraec1196-3-7 | oraec1196-3-8 | oraec1196-3-9 | oraec1196-3-10 | oraec1196-3-11 | oraec1196-3-12 | oraec1196-3-13 | oraec1196-3-14 | oraec1196-3-15 | oraec1196-3-16 | oraec1196-3-17 | oraec1196-3-18 | oraec1196-3-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [ḥnꜥ-ḏd] | r-n,tj | sḏm | =j | mdw,t | ⸢nb⸣ | r-[ḏd] | ⸮ḏi̯? | ⸮n? | [jni̯] | [...] | njw.pl | r | pꜣ | n,tj | [...] | [_]y,t | =tn | [...] | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | ← | |||
| translation | ferner (in Briefformeln) | bezüglich | hören | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Angelegenheit | jeder | mit den Worten | geben | Speer | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | [Suffix Pron. pl.2.c.] | ← | ||||||
| lemma | ḥnꜥ-ḏd | r-n.tj | sḏm | =j | mdw.t | nb | r-ḏd | rḏi̯ | njw.y | r | pꜣ | n.tj | =ṯn | ← | ||||||
| AED ID | 852474 | 850953 | 150560 | 10030 | 78030 | 81660 | 859134 | 851711 | 80060 | 91900 | 851446 | 89850 | 10130 | ← | ||||||
| part of speech | particle | particle | verb | pronoun | substantive | adjective | particle | verb | substantive | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | ← | ||||||
| name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||||
| genus | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Ferner, bezüglich der (Tatsache) daß ich jede Angelegenheit gehört habe mit dem Wortlaut: ... bringen? ... die Lanzen zu dem (Ort) wo ... ist ... euch ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License