oraec12-235

token oraec12-235-1 oraec12-235-2 oraec12-235-3 oraec12-235-4 oraec12-235-5 oraec12-235-6 oraec12-235-7 oraec12-235-8 oraec12-235-9 โ†
written form diฬฏ =f hh r-r =tn แธซpr =tn m ssfj โ†
hiero ๐“‚ž ๐“†‘ ๐“‰”๐“‰”๐“Šฎ ๐“‚‹๐“‚‹ ๐“๐“ˆ–๐“ฅ ๐“†ฃ๐“‚‹๐“› ๐“๐“ˆ–๐“ฅ ๐“…“ ๐“‹ด๐“‹ด๐“†‘๐“ญ๐“Šฎ โ†
line count [x+14,9] [x+14,9] [x+14,9] [x+14,10] [x+14,10] [x+14,10] [x+14,10] [x+14,10] [x+14,10] โ†
translation etw. schicken, senden gegen (r) jmd. [Suffix Pron. sg.3.m.] Gluthauch gegen (Personen) [Suffix Pron. pl.2.c.] werden [Suffix Pron. pl.2.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Asche โ†
lemma rแธiฬฏ =f hh r =แนฏn แธซpr (m-s๊œฃ) =แนฏn m ssf โ†
AED ID 851711 10050 99260 91900 10130 858535 10130 64360 144010 โ†
part of speech verb pronoun substantive preposition pronoun verb pronoun preposition substantive โ†
name โ†
number โ†
voice active active โ†
genus masculine masculine โ†
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun โ†
numerus singular singular โ†
epitheton โ†
morphology โ†
inflection suffixConjugation suffixConjugation โ†
adjective โ†
particle โ†
adverb โ†
verbal class verb_irr โ†
status st_absolutus st_absolutus โ†

Translation: Er wird den Gluthauch gegen euch senden, (so daรŸ) ihr zu Asche werdet.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License