oraec1209-2

token oraec1209-2-1 oraec1209-2-2 oraec1209-2-3 oraec1209-2-4 oraec1209-2-5 oraec1209-2-6 oraec1209-2-7 oraec1209-2-8 oraec1209-2-9 oraec1209-2-10 oraec1209-2-11 oraec1209-2-12 oraec1209-2-13 oraec1209-2-14 oraec1209-2-15 oraec1209-2-16 oraec1209-2-17 oraec1209-2-18 oraec1209-2-19 oraec1209-2-20 oraec1209-2-21 oraec1209-2-22 oraec1209-2-23 oraec1209-2-24 oraec1209-2-25 oraec1209-2-26 oraec1209-2-27 oraec1209-2-28 oraec1209-2-29 oraec1209-2-30 oraec1209-2-31 oraec1209-2-32 oraec1209-2-33 oraec1209-2-34 oraec1209-2-35 oraec1209-2-36 oraec1209-2-37
written form swḏꜣ[-jb] [pw] [n] [nb] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] r-n,tt h[ꜣw] [nb] [n(,j)] [nb] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] ꜥḏ wḏꜣ [...] [m] ḥz(w),t n(,j).t Sbk [...] Ḥr(,w) ḥr,j-jb-Šd[,t] [...] psḏ,t =f Sbk nb-rʾ-sḥ,wj [...] psḏ,t =f nswt-bj,t Ḫꜥi̯-[ḫpr]-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nṯr.pl nb.w mj [mrr!] [bꜣk-j]m
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Zweitnomen i. NS)] [Dativ: Richtung] Herr l.h.g. (Abk.) wie folgt Umgebung alle von [Genitiv] Herr l.h.g. (Abk.) wohlbehalten sein unversehrt sein durch (etwas) Gunst von [Genitiv] Sobek Horus der inmitten von Schedet ist Götterneunheit [Suffix Pron. sg.3.m.] Sobek Herr von Ra-sechwi Götterneunheit [Suffix Pron. sg.3.m.] König von Ober- und Unterägypten [Thronname Sesostris' II.] gerechtfertigt sein Gott alle so wie wünschen der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt hꜣw nb n.j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḏ wḏꜣ m ḥzw.t n.j Sbk Ḥr.w ḥr.j-jb-Šd.t Psḏ.t =f Sbk nb-Rʾ-sḥ.wj Psḏ.t =f nswt-bj.tj Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nṯr nb mj mri̯ bꜣk-jm
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 550016 854526 81660 850787 81650 400004 41890 52090 64360 109800 850787 132180 107500 851786 62500 10050 132180 851790 62500 10050 88060 550031 66730 90260 81660 850796 72470 550024
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective particle substantive adjective adjective substantive adjective verb verb preposition substantive adjective entity_name entity_name epitheton_title entity_name pronoun entity_name epitheton_title entity_name pronoun substantive entity_name verb substantive adjective preposition verb substantive
name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name kings_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton epith_god epith_god
morphology geminated
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Mit[teilung ist es für den Herrn, l.h.g.] wie folgt: Die ganze Um[gebung des Herrn, l.h.g.] ist wohlbehalten und unversehrt ... [durch] die Gunst des Sobek..., des Horus, der inmitten von Schedet ist, ... seiner Neunheit, des Sobek, des Herrn von Ra-sechwi, ... seiner Neunheit, des Königs von Ober- und Unterägypten Chai-[cheper]-Re, der seelig ist, aller Götter - wie es der Diener wünscht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License