oraec121-6

token oraec121-6-1 oraec121-6-2 oraec121-6-3 oraec121-6-4 oraec121-6-5 oraec121-6-6 oraec121-6-7 oraec121-6-8 oraec121-6-9 oraec121-6-10 oraec121-6-11 oraec121-6-12 oraec121-6-13 oraec121-6-14 oraec121-6-15 oraec121-6-16 oraec121-6-17 oraec121-6-18 oraec121-6-19 oraec121-6-20 oraec121-6-21 oraec121-6-22 oraec121-6-23 oraec121-6-24 oraec121-6-25 oraec121-6-26 oraec121-6-27 oraec121-6-28 oraec121-6-29 oraec121-6-30 oraec121-6-31 oraec121-6-32 oraec121-6-33 oraec121-6-34 oraec121-6-35 oraec121-6-36 oraec121-6-37 oraec121-6-38 oraec121-6-39
written form ḫr jr pꜣ ḏd j:jri̯ =k tꜣ mdw,t n nꜣ šꜥ,t.pl twt j:ḏd =k (j)n pḥ =w r =k j.n =k pḥ =w r =j r-ḏr wp tꜣj šꜥ,t j:ḏi̯ =k n ꜣꜥꜥ Stẖ,j pꜣ sn n wḥꜥ,w Pꜣ-nfr-m-nb
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation also was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der [Artikel sg.m.] sagen machen [Suffix Pron. sg.2.m.] die [Artikel sg.f.] Angelegenheit [Genitiv (invariabel)] die [Artikel pl.c.] Brief [Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel zur Einleitung der Frage] erreichen [Suffix Pron. pl.3.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] erreichen [Suffix Pron. pl.3.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.1.c.] ganz außer diese [Dem.Pron. sg.f.] Brief geben [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu Fremdsprachiger Sethi der [Artikel sg.m.] Bruder [Genitiv (invariabel)] Fischer und Vogelfänger Pa-nefer-em-nebi
lemma ḫr jr pꜣ ḏd jri̯ =k tꜣ mdw.t n.j nꜣ šꜥ.t twt ḏd =k jn pḥ =w r =k j =k pḥ =w r =j r-ḏr wpw tꜣj šꜥ.t rḏi̯ =k n jꜥꜣ.w Stẖ.j pꜣ sn n.j wḥꜥ
AED ID 119600 851427 851446 185810 851809 10110 851622 78030 850787 851623 152350 851191 185810 10110 851426 61370 42370 91900 10110 500024 10110 61370 42370 91900 10030 859062 45680 851662 152350 851711 10110 78870 450319 707161 851446 136230 850787 48790
part of speech particle preposition pronoun verb verb pronoun pronoun substantive adjective pronoun substantive pronoun verb pronoun particle verb pronoun preposition pronoun verb pronoun verb pronoun preposition pronoun adverb preposition pronoun substantive verb pronoun preposition substantive entity_name pronoun substantive adjective substantive unknown
name person_name
number
voice active active active
genus masculine feminine masculine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated geminated n-morpheme geminated
inflection infinitive relativeform relativeform suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Also was deine Bemerkung bezüglich der Angelegenheit der Briefe von dir betrifft, über die du gefragt hast: 'Haben sie dich erreicht' - so hast du ja gefragt -, sie haben mich alle erreicht, außer dieser Brief, den du an den Fremdsprachigen Sethi, den Bruder des Fischer Pa-nefer-em-neb gegeben hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License