token | oraec121-6-1 | oraec121-6-2 | oraec121-6-3 | oraec121-6-4 | oraec121-6-5 | oraec121-6-6 | oraec121-6-7 | oraec121-6-8 | oraec121-6-9 | oraec121-6-10 | oraec121-6-11 | oraec121-6-12 | oraec121-6-13 | oraec121-6-14 | oraec121-6-15 | oraec121-6-16 | oraec121-6-17 | oraec121-6-18 | oraec121-6-19 | oraec121-6-20 | oraec121-6-21 | oraec121-6-22 | oraec121-6-23 | oraec121-6-24 | oraec121-6-25 | oraec121-6-26 | oraec121-6-27 | oraec121-6-28 | oraec121-6-29 | oraec121-6-30 | oraec121-6-31 | oraec121-6-32 | oraec121-6-33 | oraec121-6-34 | oraec121-6-35 | oraec121-6-36 | oraec121-6-37 | oraec121-6-38 | oraec121-6-39 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | jr | pꜣ | ḏd | j:jri̯ | =k | tꜣ | mdw,t | n | nꜣ | šꜥ,t.pl | twt | j:ḏd | =k | (j)n | pḥ | =w | r | =k | j.n | =k | pḥ | =w | r | =j | r-ḏr | wp | tꜣj | šꜥ,t | j:ḏi̯ | =k | n | ꜣꜥꜥ | Stẖ,j | pꜣ | sn | n | wḥꜥ,w | Pꜣ-nfr-m-nb | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← |
translation | also | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | der [Artikel sg.m.] | sagen | machen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | die [Artikel sg.f.] | Angelegenheit | [Genitiv (invariabel)] | die [Artikel pl.c.] | Brief | [Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)] | sagen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Partikel zur Einleitung der Frage] | erreichen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sagen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | erreichen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ganz | außer | diese [Dem.Pron. sg.f.] | Brief | geben | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | Fremdsprachiger | Sethi | der [Artikel sg.m.] | Bruder | [Genitiv (invariabel)] | Fischer und Vogelfänger | Pa-nefer-em-nebi | ← |
lemma | ḫr | jr | pꜣ | ḏd | jri̯ | =k | tꜣ | mdw.t | n.j | nꜣ | šꜥ.t | twt | ḏd | =k | jn | pḥ | =w | r | =k | j | =k | pḥ | =w | r | =j | r-ḏr | wpw | tꜣj | šꜥ.t | rḏi̯ | =k | n | jꜥꜣ.w | Stẖ.j | pꜣ | sn | n.j | wḥꜥ | ← | |
AED ID | 119600 | 851427 | 851446 | 185810 | 851809 | 10110 | 851622 | 78030 | 850787 | 851623 | 152350 | 851191 | 185810 | 10110 | 851426 | 61370 | 42370 | 91900 | 10110 | 500024 | 10110 | 61370 | 42370 | 91900 | 10030 | 859062 | 45680 | 851662 | 152350 | 851711 | 10110 | 78870 | 450319 | 707161 | 851446 | 136230 | 850787 | 48790 | ← | |
part of speech | particle | preposition | pronoun | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | adverb | preposition | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | entity_name | pronoun | substantive | adjective | substantive | unknown | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | geminated | n-morpheme | geminated | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | relativeform | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | relativeform | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Also was deine Bemerkung bezüglich der Angelegenheit der Briefe von dir betrifft, über die du gefragt hast: 'Haben sie dich erreicht' - so hast du ja gefragt -, sie haben mich alle erreicht, außer dieser Brief, den du an den Fremdsprachigen Sethi, den Bruder des Fischer Pa-nefer-em-neb gegeben hast.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License